Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Zion’s Glory and New Name
For Zion’s sake I will not keep silent,
And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet,
Until her righteousness goes forth like brightness,
And her salvation like a torch that is burning.
For Zion’s sake I will not keep silent,
And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet,
Until her righteousness goes forth like brightness,
And her salvation like a torch that is burning.
Um Zions willen werde ich nicht schweigen, um Jerusalems willen nicht still sein, bis hervorbricht wie ein helles Licht seine Gerechtigkeit und sein Heil wie eine brennende Fackel.
The nations will see your righteousness,
And all kings your glory;
And you will be called by a new name
Which the mouth of the LORD will designate.
And all kings your glory;
And you will be called by a new name
Which the mouth of the LORD will designate.
Dann sehen die Nationen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine Herrlichkeit. Man ruft dich mit einem neuen Namen, den der Mund des HERRN für dich bestimmt.
You will also be a crown of beauty in the hand of the LORD,
And a royal diadem in the hand of your God.
And a royal diadem in the hand of your God.
Du wirst zu einer prächtigen Krone in der Hand des HERRN, zu einem königlichen Kopfschmuck in der Hand deines Gottes.
It will no longer be said to you, “Forsaken,”
Nor to your land will it any longer be said, “Desolate”;
But you will be called, “My delight is in her,”
And your land, “Married”;
For the LORD delights in you,
And to Him your land will be married.
Nor to your land will it any longer be said, “Desolate”;
But you will be called, “My delight is in her,”
And your land, “Married”;
For the LORD delights in you,
And to Him your land will be married.
Nicht länger nennt man dich Verlassene und dein Land nicht mehr Verwüstung, sondern du wirst heißen: Ich habe Gefallen an dir und dein Land wird Vermählte genannt. Denn der HERR hat an dir Gefallen und dein Land wird vermählt.
For as a young man marries a virgin,
So your sons will marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So your God will rejoice over you.
So your sons will marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So your God will rejoice over you.
Wie der junge Mann die Jungfrau in Besitz nimmt, so nehmen deine Söhne dich in Besitz. Wie der Bräutigam sich freut über die Braut, so freut sich dein Gott über dich.
On your walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen;
All day and all night they will never keep silent.
You who remind the LORD, take no rest for yourselves;
All day and all night they will never keep silent.
You who remind the LORD, take no rest for yourselves;
Auf deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter gestellt. Den ganzen Tag und die ganze Nacht, niemals sollen sie schweigen. Die ihr den HERRN erinnert, gönnt euch keine Ruhe!
And give Him no rest until He establishes
And makes Jerusalem a praise in the earth.
And makes Jerusalem a praise in the earth.
Lasst ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem festigt und bis er es einsetzt als Ruhm auf Erden!
The LORD has sworn by His right hand and by His strong arm,
“I will never again give your grain as food for your enemies;
Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
“I will never again give your grain as food for your enemies;
Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei seinem starken Arm: Nie mehr gebe ich dein Korn deinen Feinden zu essen. Nie mehr trinken Fremde deinen Wein, um den du dich so gemüht hast.
But those who garner it will eat it and praise the LORD;
And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.
And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.
Die das Korn ernten, sollen es auch essen und den HERRN preisen. Die den Wein lesen, sollen ihn auch trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Go through, go through the gates,
Clear the way for the people;
Build up, build up the highway,
Remove the stones, lift up a standard over the peoples.
Clear the way for the people;
Build up, build up the highway,
Remove the stones, lift up a standard over the peoples.
Zieht ein, zieht ein durch die Tore, bahnt dem Volk einen Weg! Bahnt, ja bahnt die Straße und räumt die Steine beiseite! Richtet ein Zeichen auf für die Völker!
Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth,
Say to the daughter of Zion, “Lo, your salvation comes;
Behold His reward is with Him, and His recompense before Him.”
Say to the daughter of Zion, “Lo, your salvation comes;
Behold His reward is with Him, and His recompense before Him.”
Siehe, der HERR hat es bekannt gemacht bis ans Ende der Erde. Sagt der Tochter Zion: Siehe, deine Rettung kommt. Siehe, sein Lohn ist mit ihm und sein Ertrag geht vor ihm her!