Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 62) | (Isaiah 64) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • God’s Vengeance on the Nations

    Who is this who comes from Edom,
    With garments of glowing colors from Bozrah,
    This One who is majestic in His apparel,
    Marching in the greatness of His strength?
    “It is I who speak in righteousness, mighty to save.”
  • Wer ist es, der aus Edom kommt, aus Bozra in rot gefärbten Gewändern? Er schreitet in prächtigen Kleidern, in seiner gewaltigen Kraft. Ich bin es, der Gerechtigkeit verkündet, ich bin stark, um zu retten.
  • Why is Your apparel red,
    And Your garments like the one who treads in the wine press?
  • Warum ist dein Gewand so rot, sind deine Kleider wie die eines Mannes, der die Kelter tritt?
  • “I have trodden the wine trough alone,
    And from the peoples there was no man with Me.
    I also trod them in My anger
    And trampled them in My wrath;
    And their lifeblood is sprinkled on My garments,
    And I stained all My raiment.
  • Ich allein trat die Kelter; von den Völkern war niemand bei mir. Da zertrat ich sie voll Zorn, zerstampfte sie in meiner Wut. Ihr Saft spritzte auf meine Kleider und ich befleckte alle meine Gewänder.
  • “For the day of vengeance was in My heart,
    And My year of redemption has come.
  • Denn ein Tag der Vergeltung lag mir im Sinn und das Jahr meiner Erlösten war gekommen.
  • “I looked, and there was no one to help,
    And I was astonished and there was no one to uphold;
    So My own arm brought salvation to Me,
    And My wrath upheld Me.
  • Ich sah mich um, doch es gab keinen Helfer; ich war bestürzt, aber es gab keinen, der mich stützte. Da half mir mein eigener Arm und meine Wut, sie stützte mich.
  • “I trod down the peoples in My anger
    And made them drunk in My wrath,
    And I poured out their lifeblood on the earth.”
  • Da zerstampfte ich Völker in meinem Zorn, machte sie trunken in meiner Wut und ließ ihren Saft zur Erde rinnen.

  • God’s Ancient Mercies Recalled

    I shall make mention of the lovingkindnesses of the LORD, the praises of the LORD,
    According to all that the LORD has granted us,
    And the great goodness toward the house of Israel,
    Which He has granted them according to His compassion
    And according to the abundance of His lovingkindnesses.
  • Die Taten der Huld des HERRN will ich preisen, die Ruhmestaten des HERRN, gemäß allem, was der HERR uns erwiesen hat, seine große Güte, die er dem Haus Israel nach seiner Barmherzigkeit und seiner großen Huld erwiesen hat.
  • For He said, “Surely, they are My people,
    Sons who will not deal falsely.”
    So He became their Savior.
  • Er sagte: Gewiss, sie sind mein Volk, Kinder, die nicht treulos handeln. So wurde er ihnen zum Retter.
  • In all their affliction He was afflicted,
    And the angel of His presence saved them;
    In His love and in His mercy He redeemed them,
    And He lifted them and carried them all the days of old.
  • In all ihrer Bedrängnis war auch er bedrängt und der Engel seines Angesichts hat sie gerettet. In seiner Liebe und seinem Mitleid hat er selbst sie erlöst. Er hat sie emporgehoben und sie getragen in all den Tagen der Vorzeit.
  • But they rebelled
    And grieved His Holy Spirit;
    Therefore He turned Himself to become their enemy,
    He fought against them.
  • Sie aber lehnten sich auf und betrübten seinen heiligen Geist. Da wandelte er sich ihnen zum Feind; er selbst führte Krieg gegen sie.
  • Then His people remembered the days of old, of Moses.
    Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock?
    Where is He who put His Holy Spirit in the midst of them,
  • Da dachte man an die Tage der Vorzeit, an Mose, an sein Volk: Wo ist der, der sie heraufgeführt hat aus dem Meer, zusammen mit dem Hirten seiner Schafe? Wo ist der, der seinen heiligen Geist in sein Inneres gelegt hat,
  • Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses,
    Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,
  • der sie an der rechten Seite des Mose gehen ließ mit prachtvollem Arm, der die Wasser vor ihnen zerteilte, um sich einen ewigen Namen zu machen,
  • Who led them through the depths?
    Like the horse in the wilderness, they did not stumble;
  • der sie durch die Fluten gehen ließ wie Pferde durch die Wüste, ohne dass sie strauchelten?
  • As the cattle which go down into the valley,
    The Spirit of the LORD gave them rest.
    So You led Your people,
    To make for Yourself a glorious name.
  • Wie das Vieh, das ins Tal hinabsteigt, so ließ sie der Geist des HERRN zur Ruhe kommen. So führtest du dein Volk, um dir einen prachtvollen Namen zu machen.

  • “You Are Our Father”

    Look down from heaven and see from Your holy and glorious habitation;
    Where are Your zeal and Your mighty deeds?
    The stirrings of Your heart and Your compassion are restrained toward me.
  • Blick vom Himmel herab und sieh her von deiner heiligen, prachtvollen Wohnung! Wo ist dein leidenschaftlicher Eifer und deine Macht? Dein großes Mitgefühl und dein Erbarmen — sie bleiben mir versagt!
  • For You are our Father, though Abraham does not know us
    And Israel does not recognize us.
    You, O LORD, are our Father,
    Our Redeemer from of old is Your name.
  • Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, Israel kennt uns nicht. Du, HERR, bist unser Vater, Unser Erlöser von jeher ist dein Name.
  • Why, O LORD, do You cause us to stray from Your ways
    And harden our heart from fearing You?
    Return for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.
  • Warum lässt du uns, HERR, von deinen Wegen abirren und machst unser Herz hart, sodass wir dich nicht fürchten? Kehre zurück um deiner Knechte willen, um der Stämme willen, die dein Erbbesitz sind!
  • Your holy people possessed Your sanctuary for a little while,
    Our adversaries have trodden it down.
  • Für eine kurze Zeit haben unsere Feinde dein heiliges Volk in Besitz genommen; dein Heiligtum haben sie zertreten.
  • We have become like those over whom You have never ruled,
    Like those who were not called by Your name.
  • Wir sind geworden wie die, über die du nie geherrscht hast, über denen dein Name nie ausgerufen wurde. Hättest du doch den Himmel zerrissen und wärest herabgestiegen, sodass die Berge vor dir erzitterten,

  • ← (Isaiah 62) | (Isaiah 64) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026