Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Warning of Jerusalem’s Fall

    Thus says the LORD, “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word
  • So spricht der HERR: Gehe hinab in das Haus des Königs in Juda und rede daselbst dies Wort
  • and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
  • und sprich: Höre des HERRN Wort, du König Juda’s, der du auf dem Stuhl Davids sitzest, du und deine Knechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen.
  • ‘Thus says the LORD, “Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
  • So spricht der HERR: Haltet Recht und Gerechtigkeit, und errettet den Beraubten von des Frevlers Hand, und schindet nicht die Fremdlinge, Waisen und Witwen, und tut niemand Gewalt, und vergießt nicht unschuldig Blut an dieser Stätte.
  • “For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David’s place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.
  • Werdet ihr solches tun, so sollen durch die Tore dieses Hauses einziehen Könige, die auf Davids Stuhl sitzen, zu Wagen und zu Rosse, samt ihren Knechten und ihrem Volk.
  • “But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the LORD, “that this house will become a desolation.”’”
  • Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dies Haus soll verstört werden.
  • For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah:
    “You are like Gilead to Me,
    Like the summit of Lebanon;
    Yet most assuredly I will make you like a wilderness,
    Like cities which are not inhabited.
  • Denn so spricht der HERR von dem Hause des Königs in Juda: Ein Gilead bist du mir, ein Haupt im Libanon. Was gilt’s? ich will dich zur Wüste und die Städte ohne Einwohner machen.
  • “For I will set apart destroyers against you,
    Each with his weapons;
    And they will cut down your choicest cedars
    And throw them on the fire.
  • Denn ich habe Verderber über dich bestellt, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
  • “Many nations will pass by this city; and they will say to one another, ‘Why has the LORD done thus to this great city?’
  • So werden viele Heiden vor dieser Stadt vorübergehen und untereinander sagen: Warum hat der HERR mit dieser großen Stadt also gehandelt?
  • “Then they will answer, ‘Because they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.’”
  • Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben.
  • Do not weep for the dead or mourn for him,
    But weep continually for the one who goes away;
    For he will never return
    Or see his native land.
  • Weinet nicht über die Toten und grämet euch nicht darum; weinet aber über den, der dahinzieht; denn er wird nimmer wiederkommen, daß er sein Vaterland sehen möchte.
  • For thus says the LORD in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, “He will never return there;
  • Denn so spricht der HERR von Sallum, dem Sohn Josias, des Königs in Juda, welcher König ist anstatt seines Vaters Josia, der von dieser Stätte hinausgezogen ist: Er wird nicht wieder herkommen,
  • but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.
  • sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.

  • Messages about the Kings

    “Woe to him who builds his house without righteousness
    And his upper rooms without justice,
    Who uses his neighbor’s services without pay
    And does not give him his wages,
  • Weh dem, der sein Haus mit Sünden baut und seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten umsonst arbeiten läßt und gibt ihm seinen Lohn nicht
  • Who says, ‘I will build myself a roomy house
    With spacious upper rooms,
    And cut out its windows,
    Paneling it with cedar and painting it bright red.’
  • und denkt: »Wohlan, ich will mir ein großes Haus bauen und weite Gemächer! und läßt sich Fenster drein hauen und es mit Zedern täfeln und rot malen!
  • “Do you become a king because you are competing in cedar?
    Did not your father eat and drink
    And do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Meinst du, du wollest König sein, weil du mit Zedern prangst? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken und hielt dennoch über Recht und Gerechtigkeit, und es ging ihm wohl?
  • “He pled the cause of the afflicted and needy;
    Then it was well.
    Is not that what it means to know Me?”
    Declares the LORD.
  • Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist’s nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR.
  • “But your eyes and your heart
    Are intent only upon your own dishonest gain,
    And on shedding innocent blood
    And on practicing oppression and extortion.”
  • Aber deine Augen und dein Herz stehen nicht also, sondern auf deinen Geiz, auf unschuldig Blut zu vergießen, zu freveln und unterzustoßen.
  • Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah,
    “They will not lament for him:
    ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’
    They will not lament for him:
    ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
  • Darum spricht der HERR von Jojakim, dem Sohn Josias, dem König Juda’s: Man wird ihn nicht beklagen: «Ach Bruder! ach Schwester!,« man wird ihn nicht beklagen: «Ach Herr! ach Edler!
  • “He will be buried with a donkey’s burial,
    Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • Er soll wie ein Esel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems.
  • “Go up to Lebanon and cry out,
    And lift up your voice in Bashan;
    Cry out also from Abarim,
    For all your lovers have been crushed.
  • Gehe hinauf auf den Libanon und schreie und laß dich hören zu Basan und schreie von Abarim; denn alle deine Liebhaber sind zunichte gemacht.
  • “I spoke to you in your prosperity;
    But you said, ‘I will not listen!’
    This has been your practice from your youth,
    That you have not obeyed My voice.
  • Ich habe dir’s vorhergesagt, da es noch wohl um dich stand; aber du sprachst: »Ich will nicht hören.« Also hast du dein Lebtage getan, daß du meiner Stimme nicht gehorchtest.
  • “The wind will sweep away all your shepherds,
    And your lovers will go into captivity;
    Then you will surely be ashamed and humiliated
    Because of all your wickedness.
  • Alle deine Hirten wird der Wind weiden, und deine Liebhaber ziehen gefangen dahin; da mußt du zum Spott und zu Schanden werden um aller deiner Bosheit willen.
  • “You who dwell in Lebanon,
    Nested in the cedars,
    How you will groan when pangs come upon you,
    Pain like a woman in childbirth!
  • Die du jetzt auf dem Libanon wohnest und in Zedern nistest, wie schön wirst du sehen, wenn dir Schmerzen und Wehen kommen werden wie einer in Kindsnöten!
  • “As I live,” declares the LORD, “even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;
  • So wahr ich lebe, spricht der HERR, wenn Chonja, der Sohn Jojakims, der König Juda’s, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so wollte ich dich doch abreißen
  • and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • und in die Hände geben derer, die nach deinem Leben stehen und vor welchen du dich fürchtest, in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und der Chaldäer.
  • “I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.
  • Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben.
  • “But as for the land to which they desire to return, they will not return to it.
  • Und in das Land, da sie von Herzen gern wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen.
  • “Is this man Coniah a despised, shattered jar?
    Or is he an undesirable vessel?
    Why have he and his descendants been hurled out
    And cast into a land that they had not known?
  • Wie ein elender, verachteter, verstoßener Mann ist doch Chonja! ein unwertes Gefäß! Ach wie ist er doch samt seinem Samen so vertrieben und in ein unbekanntes Land geworfen!
  • “O land, land, land,
    Hear the word of the LORD!
  • O Land, Land, Land, höre des HERRN Wort!
  • “Thus says the LORD,
    ‘Write this man down childless,
    A man who will not prosper in his days;
    For no man of his descendants will prosper
    Sitting on the throne of David
    Or ruling again in Judah.’”
  • So spricht der HERR: Schreibet an diesen Mann als einen, der ohne Kinder ist, einen Mann, dem es sein Lebtage nicht gelingt. Denn er wird das Glück nicht haben, daß jemand seines Samens auf dem Stuhl Davids sitze und fürder in Juda herrsche.

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026