Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Polluted Land

    God says, “If a husband divorces his wife
    And she goes from him
    And belongs to another man,
    Will he still return to her?
    Will not that land be completely polluted?
    But you are a harlot with many lovers;
    Yet you turn to Me,” declares the LORD.
  • Es heißt: Wenn ein Mann seine Frau entlässt und wenn sie von ihm weggeht und die Frau eines andern wird — wendet er sich dann ihr wieder zu? Würde das Land nicht völlig entweiht? Du aber hast mit vielen Freunden gebuhlt und da solltest du zu mir zurückkehren dürfen? — Spruch des HERRN.
  • “Lift up your eyes to the bare heights and see;
    Where have you not been violated?
    By the roads you have sat for them
    Like an Arab in the desert,
    And you have polluted a land
    With your harlotry and with your wickedness.
  • Erhebe deine Augen zu den Höhen und sieh! Wo hast du dich nicht schänden lassen? An den Wegen hast du auf sie gewartet wie ein Araber in der Wüste. Mit deiner Unzucht und Verkommenheit hast du das Land entweiht.
  • “Therefore the showers have been withheld,
    And there has been no spring rain.
    Yet you had a harlot’s forehead;
    You refused to be ashamed.
  • Da blieb der Regen aus und auch der Frühjahrsregen kam nicht. Doch du hattest das Stirnmal einer Dirne und wolltest dich nicht schämen.
  • “Have you not just now called to Me,
    ‘My Father, You are the friend of my youth?
  • Hast du mir nicht eben noch zugerufen: Mein Vater! Der Freund meiner Jugend bist du.
  • ‘Will He be angry forever?
    Will He be indignant to the end?’
    Behold, you have spoken
    And have done evil things,
    And you have had your way.”
  • Wird er ewig zürnen oder immerfort nachtragen? Ja, so sagtest du und tatest Böses, so viel du konntest.

  • Faithless Israel

    Then the LORD said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she was a harlot there.
  • Der HERR sprach zu mir zur Zeit des Königs Joschija: Hast du gesehen, was Israel, die Abtrünnige, getan hat? Sie begab sich auf jeden hohen Berg und unter jeden üppigen Baum und trieb dort Unzucht.
  • “I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • Ich dachte: Nachdem sie dies alles getan hat, wird sie zu mir zurückkehren; aber sie kehrte nicht zurück. Das sah ihre Schwester Juda, die Treulose.
  • “And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also.
  • Auch sah sie, dass ich Israel, die Abtrünnige, wegen ihres Ehebruchs entließ und ihr die Scheidungsurkunde gab. Aber das schreckte ihre Schwester Juda, die Treulose, nicht ab; sie ging hin und trieb ebenfalls Unzucht.
  • “Because of the lightness of her harlotry, she polluted the land and committed adultery with stones and trees.
  • Durch ihre lärmende Unzucht hat sie das Land entweiht und mit Stein und Holz Ehebruch getrieben.
  • “Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception,” declares the LORD.
  • Bei alldem ist auch ihre Schwester Juda, die Treulose, nicht mit ganzem Herzen zu mir zurückgekehrt, sondern nur zum Schein — Spruch des HERRN.

  • God Invites Repentance

    And the LORD said to me, “Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah.
  • Auch sagte der HERR zu mir: Israel, die Abtrünnige, trifft weniger Schuld als Juda, die Treulose.
  • “Go and proclaim these words toward the north and say,
    ‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD;
    ‘I will not look upon you in anger.
    For I am gracious,’ declares the LORD;
    ‘I will not be angry forever.
  • Geh hin, ruf diese Worte gegen Norden und sprich: Kehr um, Israel, du Abtrünnige — Spruch des HERRN! Ich schaue dich nicht mehr finster an; denn ich bin gütig — Spruch des HERRN — , ich trage nicht ewig nach.
  • ‘Only acknowledge your iniquity,
    That you have transgressed against the LORD your God
    And have scattered your favors to the strangers under every green tree,
    And you have not obeyed My voice,’ declares the LORD.
  • Doch erkenne deine Schuld: Dem HERRN, deinem Gott, hast du die Treue gebrochen und du bist deine Wege zu den fremden Göttern gelaufen unter jeden üppigen Baum, auf meine Stimme aber hast du nicht gehört — Spruch des HERRN.
  • ‘Return, O faithless sons,’ declares the LORD;
    ‘For I am a master to you,
    And I will take you one from a city and two from a family,
    And I will bring you to Zion.’
  • Kehrt um, ihr abtrünnigen Söhne — Spruch des HERRN — ; denn ich bin euer Gebieter. Ich hole euch, einen aus jeder Stadt und zwei aus jeder Sippe, und bringe euch nach Zion.
  • “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you on knowledge and understanding.
  • Ich gebe euch Hirten nach meinem Herzen; mit Einsicht und Klugheit werden sie euch weiden.
  • “It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land,” declares the LORD, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the LORD.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.
  • Und wenn ihr euch im Land vermehrt und fruchtbar seid in jenen Tagen — Spruch des HERRN — , wird man nicht mehr rufen: die Bundeslade des HERRN! Sie wird niemand in den Sinn kommen; man denkt nicht mehr an sie, vermisst sie nicht und sie wird nicht wiederhergestellt.
  • “At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the LORD,’ and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the LORD; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.
  • In jener Zeit wird man Jerusalem Thron des HERRN nennen; dort, beim Namen des HERRN in Jerusalem, werden sich alle Völker versammeln und sie werden nicht mehr der Verstocktheit ihres bösen Herzens folgen.
  • “In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
  • In jenen Tagen wird das Haus Juda zum Haus Israel gehen und sie werden vereint aus dem Nordland in das Land kommen, das ich euren Vätern zum Erbe gegeben habe.
  • “Then I said,
    ‘How I would set you among My sons
    And give you a pleasant land,
    The most beautiful inheritance of the nations!’
    And I said, ‘You shall call Me, My Father,
    And not turn away from following Me.’
  • Ich hatte gedacht: Ja, ich will dich unter die Söhne aufnehmen und dir ein liebliches Land geben, das herrlichste Erbteil unter den Völkern. Ich dachte, du würdest mir zurufen: Mein Vater! und dich nicht abwenden von mir.
  • “Surely, as a woman treacherously departs from her lover,
    So you have dealt treacherously with Me,
    O house of Israel,” declares the LORD.
  • Fürwahr, wie eine Frau gegenüber ihrem Freund treulos wird, so seid auch ihr mir treulos geworden, Haus Israel — Spruch des HERRN.
  • A voice is heard on the bare heights,
    The weeping and the supplications of the sons of Israel;
    Because they have perverted their way,
    They have forgotten the LORD their God.
  • Eine Stimme wird gehört auf den Höhen: das Weinen und Flehen der Söhne Israels, weil sie ihren Weg verkehrt, den HERRN, ihren Gott, vergessen haben.
  • “Return, O faithless sons,
    I will heal your faithlessness.”
    “Behold, we come to You;
    For You are the LORD our God.
  • Kehrt um, ihr abtrünnigen Kinder, ich will eure Abtrünnigkeit heilen! Da sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott!
  • “Surely, the hills are a deception,
    A tumult on the mountains.
    Surely in the LORD our God
    Is the salvation of Israel.
  • Fürwahr, Trug kommt von den Höhen, der Lärm auf den Bergen. Fürwahr, beim HERRN, unserm Gott, ist Israels Rettung.
  • “But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Doch das schändliche Treiben fraß seit unsrer Jugend alles, was unsere Väter erwarben, ihre Schafe und Rinder, ihre Söhne und Töchter.
  • “Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
  • Wir betten uns in unsere Schmach und unsere Schande bedeckt uns. Denn wir haben gesündigt gegen den HERRN, unsern Gott, wir selbst und unsere Väter, von unserer Jugend an bis auf den heutigen Tag. Wir haben nicht gehört auf die Stimme des HERRN, unseres Gottes.

  • ← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026