Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • The Polluted Land

    God says, “If a husband divorces his wife
    And she goes from him
    And belongs to another man,
    Will he still return to her?
    Will not that land be completely polluted?
    But you are a harlot with many lovers;
    Yet you turn to Me,” declares the LORD.
  • »So spricht der HERR: Wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden lässt und sie einen anderen heiratet, darf er sie dann später wieder zur Frau nehmen? Würde dadurch nicht das ganze Land entweiht? Du aber, Volk Israel, hast dich mit vielen Liebhabern eingelassen — und jetzt willst du zu mir zurückkommen?
  • “Lift up your eyes to the bare heights and see;
    Where have you not been violated?
    By the roads you have sat for them
    Like an Arab in the desert,
    And you have polluted a land
    With your harlotry and with your wickedness.
  • Sieh dich doch um! Kannst du mir einen Hügel nennen, auf dem du nicht Ehebruch begangen und andere Götter angebetet hast? Wie die Araber in der Wüste im Hinterhalt auf Beute lauern, so hast du ständig Ausschau nach deinen Liebhabern gehalten. Mit deiner Hurerei und Bosheit hast du das ganze Land entweiht.
  • “Therefore the showers have been withheld,
    And there has been no spring rain.
    Yet you had a harlot’s forehead;
    You refused to be ashamed.
  • Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham!
  • “Have you not just now called to Me,
    ‘My Father, You are the friend of my youth?
  • Und jetzt plötzlich rufst du zu mir: ›Mein Vater! Du liebst mich doch von meiner Kindheit an!
  • ‘Will He be angry forever?
    Will He be indignant to the end?’
    Behold, you have spoken
    And have done evil things,
    And you have had your way.”
  • Du wirst doch nicht für immer zornig auf mich sein! Willst du mir nie mehr vergeben?‹ Jawohl, so redest du, und dabei treibst du es immer schlimmer und setzt deinen Kopf durch.«

  • Faithless Israel

    Then the LORD said to me in the days of Josiah the king, “Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she was a harlot there.
  • Während der Regierungszeit von König Josia sprach der HERR zu mir: »Hast du gesehen, wie Israel mir die Treue bricht? Auf jedem Hügel, unter jedem dicht belaubten Baum, überall betrügt sie mich mit ihren Liebhabern.
  • “I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • Ich dachte: ›Bestimmt kehrt sie wieder zu mir zurück, wenn sie genug davon hat.‹ Aber sie kam nicht! Juda, Israels Schwester, die ebenso treulos ist wie sie, sah zu.
  • “And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also.
  • Sie sah auch, wie ich Israel die Scheidungsurkunde gab und sie wegjagte, weil sie die Ehe gebrochen hatte. Doch Juda ließ sich davon nicht abschrecken: Auch sie wurde mir untreu und fing an, Hurerei zu treiben.
  • “Because of the lightness of her harlotry, she polluted the land and committed adultery with stones and trees.
  • Leichtfertig hat sie Götzen aus Holz und Stein verehrt und den Bund mit mir gebrochen. So entweihte sie das Land.
  • “Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception,” declares the LORD.
  • Und danach kehrte sie zu mir zurück, aber sie tat es nicht von ganzem Herzen, sondern heuchelte mir bloß etwas vor. Das sage ich, der HERR.«

  • God Invites Repentance

    And the LORD said to me, “Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah.
  • Weiter sprach der HERR zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • “Go and proclaim these words toward the north and say,
    ‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD;
    ‘I will not look upon you in anger.
    For I am gracious,’ declares the LORD;
    ‘I will not be angry forever.
  • Deshalb ruf dem Norden zu: So spricht der HERR: Israel, komm zurück zu mir! Du warst mir untreu, doch ich will nicht länger zornig auf dich sein! Denn ich bin ein barmherziger Gott und werde dir vergeben.
  • ‘Only acknowledge your iniquity,
    That you have transgressed against the LORD your God
    And have scattered your favors to the strangers under every green tree,
    And you have not obeyed My voice,’ declares the LORD.
  • Nur — sieh deine Schuld endlich ein! Gib zu, dass du dich von mir, deinem Gott, losgesagt hast, dass du hinter anderen Göttern hergelaufen bist und ihnen unter jedem dicht belaubten Baum deine Opfer dargebracht hast. Auf mich wolltest du einfach nicht hören.
  • ‘Return, O faithless sons,’ declares the LORD;
    ‘For I am a master to you,
    And I will take you one from a city and two from a family,
    And I will bring you to Zion.’
  • Kehr um, abtrünniges Volk, denn ich bin immer noch dein Herr! Ich werde aus jeder Stadt und aus jeder Sippe einige von euch zum Berg Zion zurückbringen.
  • “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you on knowledge and understanding.
  • Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
  • “It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land,” declares the LORD, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the LORD.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.
  • Ich verspreche euch: Wenn ihr dann zahlreich geworden seid und euch im Land ausgebreitet habt, dann werdet ihr nicht mehr nach der Bundeslade fragen, sie kommt euch nicht mehr in den Sinn. Ihr werdet sie nicht vermissen und auch keine neue anfertigen.
  • “At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the LORD,’ and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the LORD; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.
  • Denn in jener Zeit wird man ganz Jerusalem ›Thron des HERRN‹ nennen, und alle Völker werden sich dort versammeln, um meinen Namen anzubeten. Sie werden nicht länger das tun, wozu ihr böses und eigensinniges Herz sie treibt.
  • “In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
  • Dann werden Juda und Israel sich wieder zusammenschließen; gemeinsam kehrt ihr aus dem Norden in das Land zurück, das ich euren Vorfahren für immer geschenkt habe.
  • “Then I said,
    ‘How I would set you among My sons
    And give you a pleasant land,
    The most beautiful inheritance of the nations!’
    And I said, ‘You shall call Me, My Father,
    And not turn away from following Me.’
  • Israel, ich wollte dich zu meinem geliebten Kind machen und dir ein herrliches Land geben, das prächtigste weit und breit. Ich dachte, du würdest mich dann ›Vater‹ nennen und dich nicht mehr von mir abwenden.
  • “Surely, as a woman treacherously departs from her lover,
    So you have dealt treacherously with Me,
    O house of Israel,” declares the LORD.
  • Doch wie eine Frau ihren Mann betrügt, so bist auch du mir untreu geworden. Das sage ich, der HERR.
  • A voice is heard on the bare heights,
    The weeping and the supplications of the sons of Israel;
    Because they have perverted their way,
    They have forgotten the LORD their God.
  • Hört ihr die Schreie auf den kahlen Hügeln? Die Israeliten weinen und flehen um Gnade, weil sie in die Irre gegangen sind und mich vergessen haben, den HERRN, ihren Gott.
  • “Return, O faithless sons,
    I will heal your faithlessness.”
    “Behold, we come to You;
    For You are the LORD our God.
  • Kehrt um zu mir, ihr Kinder, die ihr von mir weggelaufen seid, ich will euch von eurer Untreue heilen!« »Ja, wir kommen zu dir, o HERR«, antworten die Israeliten, »denn nur du bist unser Gott!
  • “Surely, the hills are a deception,
    A tumult on the mountains.
    Surely in the LORD our God
    Is the salvation of Israel.
  • Es ist wahr: Die Götter, zu denen wir auf den Hügeln laut geschrien haben, helfen uns nicht. Nur du, HERR, kannst Israel retten!
  • “But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Wir haben diesem schrecklichen Gott Baal gedient und seinetwegen alles verloren, was wir seit Generationen mühsam erworben haben: unseren ganzen Besitz, unsere Schafe und Rinder. Ja sogar unsere Söhne und Töchter haben wir ihm geopfert.
  • “Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
  • Nun liegen wir am Boden und schämen uns. Welch eine Schande! Wir haben gegen dich, den HERRN, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Vorfahren, von jeher bis heute. Wir haben nicht auf dich gehört, HERR, unser Gott!«

  • ← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026