Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 48) | (Jeremiah 50) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Prophecy against Ammon

    Concerning the sons of Ammon. Thus says the LORD:
    “Does Israel have no sons?
    Or has he no heirs?
    Why then has Malcam taken possession of Gad
    And his people settled in its cities?
  • Wider die Kinder Ammon spricht der HERR also: Hat denn Israel nicht Kinder, oder hat es keinen Erben? Warum besitzt denn Milkom das Land Gad, und sein Volk wohnt in jener Städten?
  • “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD,
    “That I will cause a trumpet blast of war to be heard
    Against Rabbah of the sons of Ammon;
    And it will become a desolate heap,
    And her towns will be set on fire.
    Then Israel will take possession of his possessors,”
    Says the LORD.
  • Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich will ein Kriegsgeschrei erschallen lassen über Rabba der Kinder Ammon, daß sie soll auf einem Haufen wüst liegen und ihre Töchter mit Feuer angesteckt werden; aber Israel soll besitzen die, von denen sie besessen waren, spricht der HERR.
  • “Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed!
    Cry out, O daughters of Rabbah,
    Gird yourselves with sackcloth and lament,
    And rush back and forth inside the walls;
    For Malcam will go into exile
    Together with his priests and his princes.
  • Heule, o Hesbon! denn Ai ist verstört. Schreiet, ihr Töchter Rabbas, und ziehet Säcke an, klaget und lauft auf den Mauern herum! denn Milkom wird gefangen weggeführt samt seinen Priestern und Fürsten.
  • “How boastful you are about the valleys!
    Your valley is flowing away,
    O backsliding daughter
    Who trusts in her treasures, saying,
    ‘Who will come against me?’
  • Was trotzest du auf deine Auen? Deine Auen sind ersäuft, du ungehorsame Tochter, die du dich auf deine Schätze verlässest und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen?
  • “Behold, I am going to bring terror upon you,”
    Declares the Lord GOD of hosts,
    “From all directions around you;
    And each of you will be driven out headlong,
    With no one to gather the fugitives together.
  • Siehe, spricht der HERR HERR Zebaoth: Ich will Furcht über dich kommen lassen von allen, die um dich her wohnen, daß ein jeglicher seines Weges vor sich hinaus verstoßen werde und niemand sei, der die Flüchtigen sammle.
  • “But afterward I will restore
    The fortunes of the sons of Ammon,”
    Declares the LORD.
  • Aber darnach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR.

  • Prophecy against Edom

    Concerning Edom.
    Thus says the LORD of hosts,
    “Is there no longer any wisdom in Teman?
    Has good counsel been lost to the prudent?
    Has their wisdom decayed?
  • Wider Edom. So spricht der HERR Zebaoth: Ist denn keine Weisheit mehr zu Theman? ist denn kein Rat mehr bei den Klugen? ist ihre Weisheit so leer geworden?
  • “Flee away, turn back, dwell in the depths,
    O inhabitants of Dedan,
    For I will bring the disaster of Esau upon him
    At the time I punish him.
  • Fliehet, wendet euch und verkriechet euch tief, ihr Bürger zu Dedan! denn ich lasse einen Unfall über Esau kommen, die Zeit seiner Heimsuchung.
  • “If grape gatherers came to you,
    Would they not leave gleanings?
    If thieves came by night,
    They would destroy only until they had enough.
  • Es sollen Weinleser über dich kommen, die dir kein Nachlesen lassen; und Diebe des Nachts sollen über dich kommen, die sollen ihnen genug verderben.
  • “But I have stripped Esau bare,
    I have uncovered his hiding places
    So that he will not be able to conceal himself;
    His offspring has been destroyed along with his relatives
    And his neighbors, and he is no more.
  • Denn ich habe Esau entblößt und seine verborgenen Orte geöffnet, daß er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Brüder und seine Nachbarn sind verstört, daß ihrer keiner mehr da ist.
  • “Leave your orphans behind, I will keep them alive;
    And let your widows trust in Me.”
  • Doch was übrigbleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.
  • For thus says the LORD, “Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, and are you the one who will be completely acquitted? You will not be acquitted, but you will certainly drink it.
  • Denn so spricht der HERR: Siehe, die, so es nicht verschuldet hatten, den Kelch zu trinken, müssen trinken; und du solltest ungestraft bleiben? Du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken.
  • “For I have sworn by Myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin and a curse; and all its cities will become perpetual ruins.”
  • Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, daß Bozra soll ein Wunder, Schmach, Wüste und Fluch werden und alle ihre Städte eine ewige Wüste.
  • I have heard a message from the LORD,
    And an envoy is sent among the nations, saying,
    “Gather yourselves together and come against her,
    And rise up for battle!”
  • Ich habe gehört vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommt her wider sie, macht euch auf zum Streit!
  • “For behold, I have made you small among the nations,
    Despised among men.
  • Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
  • “As for the terror of you,
    The arrogance of your heart has deceived you,
    O you who live in the clefts of the rock,
    Who occupy the height of the hill.
    Though you make your nest as high as an eagle’s,
    I will bring you down from there,” declares the LORD.
  • Dein Trotz und deines Herzens Hochmut hat dich betrogen, weil du in Felsenklüften wohnst und hohe Gebirge innehast. Wenn du denn gleich dein Nest so hoch machtest wie der Adler, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.
  • “Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be horrified and will hiss at all its wounds.
  • Also soll Edom wüst werden, daß alle die, so vorübergehen, sich wundern und pfeifen werden über alle ihre Plage;
  • “Like the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the LORD, “no one will live there, nor will a son of man reside in it.
  • gleichwie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt ist, spricht der HERR, daß niemand daselbst wohnen noch kein Mensch darin hausen soll.
  • “Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan against a perennially watered pasture; for in an instant I will make him run away from it, and whoever is chosen I shall appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • Denn siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan her wider die festen Hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
  • Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.
  • So höret nun den Ratschlag des HERRN, den er über Edom hat, und seine Gedanken, die er über die Einwohner in Theman hat. Was gilt’s? ob nicht die Hirtenknaben sie fortschleifen werden und ihre Wohnung zerstören,
  • The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
  • daß die Erde beben wird, wenn’s ineinander fällt, und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.
  • Behold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.
  • Siehe, er fliegt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bozra. Zur selben Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindsnöten.

  • Prophecy against Damascus

    Concerning Damascus.
    “Hamath and Arpad are put to shame,
    For they have heard bad news;
    They are disheartened.
    There is anxiety by the sea,
    It cannot be calmed.
  • Wider Damaskus. Hamath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.
  • “Damascus has become helpless;
    She has turned away to flee,
    And panic has gripped her;
    Distress and pangs have taken hold of her
    Like a woman in childbirth.
  • Damaskus ist verzagt und gibt die Flucht; sie zappelt und ist in Ängsten und Schmerzen wie eine Frau in Kindsnöten.
  • “How the city of praise has not been deserted,
    The town of My joy!
  • Wie? ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?
  • “Therefore, her young men will fall in her streets,
    And all the men of war will be silenced in that day,” declares the LORD of hosts.
  • Darum werden ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen darniederliegen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selben Zeit, spricht der HERR Zebaoth.
  • “I will set fire to the wall of Damascus,
    And it will devour the fortified towers of Ben-hadad.”
  • Und ich will in den Mauern von Damaskus ein Feuer anzünden, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.

  • Prophecy against Kedar and Hazor

    Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the LORD,
    “Arise, go up to Kedar
    And devastate the men of the east.
  • Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, ziehet herauf gegen Kedar und verstöret die gegen Morgen wohnen!
  • “They will take away their tents and their flocks;
    They will carry off for themselves
    Their tent curtains, all their goods and their camels,
    And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’
  • Man wird ihnen ihre Hütten und Herden nehmen; ihr Gezelt, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird über sie rufen: Schrecken um und um!
  • “Run away, flee! Dwell in the depths,
    O inhabitants of Hazor,” declares the LORD;
    “For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you
    And devised a scheme against you.
  • Fliehet, hebet euch eilends davon, verkriechet euch tief, ihr Einwohner in Hazor! spricht der HERR; denn Nebukadnezar, der König zu Babel, hat etwas im Sinn wider euch und meint euch.
  • “Arise, go up against a nation which is at ease,
    Which lives securely,” declares the LORD.
    “It has no gates or bars;
    They dwell alone.
  • Wohlauf, ziehet herauf wider ein Volk, das genug hat und sicher wohnt, spricht der HERR; sie haben weder Tür noch Riegel und wohnen allein.
  • “Their camels will become plunder,
    And their many cattle for booty,
    And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair;
    And I will bring their disaster from every side,” declares the LORD.
  • Ihre Kamele sollen geraubt und die Menge ihres Viehs genommen werden; und ich will sie zerstreuen in alle Winde, alle, die das Haar rundherum abschneiden; und von allen Orten her will ich ihr Unglück über sie kommen lassen, spricht der HERR,
  • “Hazor will become a haunt of jackals,
    A desolation forever;
    No one will live there,
    Nor will a son of man reside in it.”
  • daß Hazor soll eine Wohnung der Schakale und eine ewige Wüste werden, daß niemand daselbst wohne und kein Mensch darin hause.

  • Prophecy against Elam

    That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:
  • Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Jeremia, dem Propheten, wider Elam im Anfang des Königreichs Zedekias, des Königs in Juda, und sprach:
  • “Thus says the LORD of hosts,
    ‘Behold, I am going to break the bow of Elam,
    The finest of their might.
  • So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt,
  • ‘I will bring upon Elam the four winds
    From the four ends of heaven,
    And will scatter them to all these winds;
    And there will be no nation
    To which the outcasts of Elam will not go.
  • und will die vier Winde aus den vier Enden des Himmels über sie kommen lassen und will sie in alle diese Winde zerstreuen, daß kein Volk sein soll, dahin nicht Vertriebene aus Elam kommen werden.
  • ‘So I will shatter Elam before their enemies
    And before those who seek their lives;
    And I will bring calamity upon them,
    Even My fierce anger,’ declares the LORD,
    ‘And I will send out the sword after them
    Until I have consumed them.
  • Und ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden und denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Unglück über sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn, spricht der HERR; und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis es sie aufreibe.
  • ‘Then I will set My throne in Elam
    And destroy out of it king and princes,’
    Declares the LORD.
  • Meinen Stuhl will ich in Elam aufrichten und will beide, den König und die Fürsten, daselbst umbringen, spricht der HERR.
  • ‘But it will come about in the last days
    That I will restore the fortunes of Elam,’”
    Declares the LORD.
  • Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.

  • ← (Jeremiah 48) | (Jeremiah 50) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026