Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 49) | (Jeremiah 51) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Prophecy against Babylon

    The word which the LORD spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
  • Dies ist das Wort, welches der HERR durch den Propheten Jeremia geredet hat wider Babel und das Land der Chaldäer:
  • “Declare and proclaim among the nations.
    Proclaim it and lift up a standard.
    Do not conceal it but say,
    ‘Babylon has been captured,
    Bel has been put to shame, Marduk has been shattered;
    Her images have been put to shame, her idols have been shattered.’
  • Verkündiget unter den Heiden und laßt erschallen, werfet ein Panier auf; laßt erschallen und verberget’s nicht und sprecht: Babel ist gewonnen, Bel steht mit Schanden, Merodach ist zerschmettert; ihre Götzen stehen mit Schanden, und ihre Götter sind zerschmettert!
  • “For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!
  • Denn es zieht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand darin wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden.
  • “In those days and at that time,” declares the LORD, “the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the LORD their God they will seek.
  • In denselben Tagen und zur selben Zeit, spricht der HERR, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HERRN, ihren Gott, suchen.
  • “They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
  • Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, dahin sich kehren: Kommt, wir wollen uns zum HERRN fügen mit einem ewigen Bunde, des nimmermehr vergessen werden soll!
  • “My people have become lost sheep;
    Their shepherds have led them astray.
    They have made them turn aside on the mountains;
    They have gone along from mountain to hill
    And have forgotten their resting place.
  • Denn mein Volk ist wie eine verlorene Herde; ihre Hirten haben sie verführt und auf den Bergen in der Irre gehen lassen, daß sie von den Bergen auf die Hügel gegangen sind und ihre Hürden vergessen haben.
  • “All who came upon them have devoured them;
    And their adversaries have said, ‘We are not guilty,
    Inasmuch as they have sinned against the LORD who is the habitation of righteousness,
    Even the LORD, the hope of their fathers.’
  • Es fraßen sie alle, die sie antrafen; und ihre Feinde sprachen: Wir tun nicht unrecht! darum daß sie sich haben versündigt an dem HERRN in der Wohnung der Gerechtigkeit und an dem HERRN, der ihrer Väter Hoffnung ist.
  • “Wander away from the midst of Babylon
    And go forth from the land of the Chaldeans;
    Be also like male goats at the head of the flock.
  • Fliehet aus Babel und ziehet aus der Chaldäer Lande und stellet euch als Böcke vor der Herde her!
  • “For behold, I am going to arouse and bring up against Babylon
    A horde of great nations from the land of the north,
    And they will draw up their battle lines against her;
    From there she will be taken captive.
    Their arrows will be like an expert warrior
    Who does not return empty-handed.
  • Denn siehe, ich will große Völker in Haufen aus dem Lande gegen Mitternacht erwecken und wider Babel heraufbringen, die sich wider sie sollen rüsten, welche sie auch sollen gewinnen; ihre Pfeile sind wie die eines guten Kriegers, der nicht fehlt.
  • “Chaldea will become plunder;
    All who plunder her will have enough,” declares the LORD.
  • Und das Chaldäerland soll ein Raub werden, daß alle, die sie berauben, sollen genug davon haben, spricht der HERR;
  • “Because you are glad, because you are jubilant,
    O you who pillage My heritage,
    Because you skip about like a threshing heifer
    And neigh like stallions,
  • darum daß ihr euch des freuet und rühmet, daß ihr mein Erbteil geplündert habt, und hüpfet wie die jungen Kälber und wiehert wie die starken Gäule.
  • Your mother will be greatly ashamed,
    She who gave you birth will be humiliated.
    Behold, she will be the least of the nations,
    A wilderness, a parched land and a desert.
  • Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.
  • “Because of the indignation of the LORD she will not be inhabited,
    But she will be completely desolate;
    Everyone who passes by Babylon will be horrified
    And will hiss because of all her wounds.
  • Denn vor dem Zorn des HERRN muß sie unbewohnt und ganz wüst bleiben, daß alle, so bei Babel vorübergehen, werden sich verwundern und pfeifen über all ihre Plage.
  • “Draw up your battle lines against Babylon on every side,
    All you who bend the bow;
    Shoot at her, do not be sparing with your arrows,
    For she has sinned against the LORD.
  • Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen, schießet in sie, sparet die Pfeile nicht; denn sie hat wider den HERRN gesündigt.
  • “Raise your battle cry against her on every side!
    She has given herself up, her pillars have fallen,
    Her walls have been torn down.
    For this is the vengeance of the LORD:
    Take vengeance on her;
    As she has done to others, so do to her.
  • Jauchzet über sie um und um! Sie muß sich ergeben, ihre Grundfesten sind zerfallen, ihre Mauern sind abgebrochen; denn das ist des HERRN Rache. Rächet euch an ihr, tut ihr, wie sie getan hat.
  • “Cut off the sower from Babylon
    And the one who wields the sickle at the time of harvest;
    From before the sword of the oppressor
    They will each turn back to his own people
    And they will each flee to his own land.
  • Rottet aus von Babel beide, den Säemann und den Schnitter in der Ernte, daß ein jeglicher vor dem Schwert des Tyrannen sich kehre zu seinem Volk und ein jeglicher fliehe in sein Land.
  • “Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has broken his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Israel hat müssen sein eine zerstreute Herde, die die Löwen verscheucht haben. Am ersten fraß sie der König von Assyrien; darnach überwältigte sie Nebukadnezar, der König zu Babel.
  • “Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich den König von Assyrien heimgesucht habe.
  • ‘And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
  • Israel aber will ich wieder Heim zu seiner Wohnung bringen, daß sie auf Karmel und Basan weiden und ihre Seele auf dem Gebirge Ephraim und Gilead gesättigt werden soll.
  • ‘In those days and at that time,’ declares the LORD, ‘search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.’
  • Zur selben Zeit und in denselben Tagen wird man die Missetat Israels suchen, spricht der HERR, aber es wird keine da sein, und die Sünden Juda’s, aber es wird keine gefunden werden; denn ich will sie vergeben denen, so ich übrigbleiben lasse.
  • “Against the land of Merathaim, go up against it,
    And against the inhabitants of Pekod.
    Slay and utterly destroy them,” declares the LORD,
    “And do according to all that I have commanded you.
  • Zieh hinauf wider das Land, das alles verbittert hat; zieh hinauf wider die Einwohner der Heimsuchung; verheere und verbanne ihre Nachkommen, spricht der HERR, und tue alles, was ich dir befohlen habe!
  • “The noise of battle is in the land,
    And great destruction.
  • Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande und großer Jammer.
  • “How the hammer of the whole earth
    Has been cut off and broken!
    How Babylon has become
    An object of horror among the nations!
  • Wie geht’s zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht’s zu, daß Babel eine Wüste geworden ist unter allen Heiden?
  • “I set a snare for you and you were also caught, O Babylon,
    While you yourself were not aware;
    You have been found and also seized
    Because you have engaged in conflict with the LORD.”
  • Ich habe dir nachgestellt, Babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich’s versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem HERRN getrotzt.
  • The LORD has opened His armory
    And has brought forth the weapons of His indignation,
    For it is a work of the Lord GOD of hosts
    In the land of the Chaldeans.
  • Der HERR hat seinen Schatz aufgetan und die Waffen seines Zorns hervorgebracht; denn der HERR HERR Zebaoth hat etwas auszurichten in der Chaldäer Lande.
  • Come to her from the farthest border;
    Open up her barns,
    Pile her up like heaps
    And utterly destroy her,
    Let nothing be left to her.
  • Kommet her wider sie, ihr vom Ende, öffnet ihre Kornhäuser, werfet sie in einen Haufen und verbannet sie, daß ihr nichts übrigbleibe!
  • Put all her young bulls to the sword;
    Let them go down to the slaughter!
    Woe be upon them, for their day has come,
    The time of their punishment.
  • Erwürget alle ihre Rinder, führt sie hinab zur Schlachtbank! Weh ihnen! denn der Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.
  • There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon,
    To declare in Zion the vengeance of the LORD our God,
    Vengeance for His temple.
  • Man hört ein Geschrei der Flüchtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, die Rache seines Tempels.
  • “Summon many against Babylon,
    All those who bend the bow:
    Encamp against her on every side,
    Let there be no escape.
    Repay her according to her work;
    According to all that she has done, so do to her;
    For she has become arrogant against the LORD,
    Against the Holy One of Israel.
  • Rufet viele wider Babel, belagert sie um und um, alle Bogenschützen, und lasset keinen davonkommen! Vergeltet ihr, wie sie verdient hat; wie sie getan hat, so tut ihr wieder! denn sie hat stolz gehandelt wider den HERRN, den Heiligen in Israel.
  • “Therefore her young men will fall in her streets,
    And all her men of war will be silenced in that day,” declares the LORD.
  • Darum soll ihre junge Mannschaft fallen auf ihren Gassen, und alle ihre Kriegsleute sollen untergehen zur selben Zeit, spricht der HERR.
  • “Behold, I am against you, O arrogant one,”
    Declares the Lord GOD of hosts,
    “For your day has come,
    The time when I will punish you.
  • Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
  • “The arrogant one will stumble and fall
    With no one to raise him up;
    And I will set fire to his cities
    And it will devour all his environs.”
  • Da soll der Stolze stürzen und fallen, daß ihn niemand aufrichte; ich will seine Städte mit Feuer anstecken, das soll alles, was um ihn her ist, verzehren.
  • Thus says the LORD of hosts,
    “The sons of Israel are oppressed,
    And the sons of Judah as well;
    And all who took them captive have held them fast,
    They have refused to let them go.
  • So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführt haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen.
  • “Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name;
    He will vigorously plead their case
    So that He may bring rest to the earth,
    But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • Aber ihr Erlöser ist stark, der heißt HERR Zebaoth; der wird ihre Sache so ausführen, daß er das Land bebend und die Einwohner zu Babel zitternd mache.
  • “A sword against the Chaldeans,” declares the LORD,
    “And against the inhabitants of Babylon
    And against her officials and her wise men!
  • Schwert soll kommen, spricht der HERR, über die Chaldäer und über die Einwohner zu Babel und über ihre Fürsten und über ihre Weisen!
  • “A sword against the oracle priests, and they will become fools!
    A sword against her mighty men, and they will be shattered!
  • Schwert soll kommen über ihre Weissager, daß sie zu Narren werden; Schwert soll kommen über ihre Starken, daß sie verzagen!
  • “A sword against their horses and against their chariots
    And against all the foreigners who are in the midst of her,
    And they will become women!
    A sword against her treasures, and they will be plundered!
  • Schwert soll kommen über ihre Rosse und Wagen und alles fremde Volk, so darin ist, daß sie zu Weibern werden! Schwert soll kommen über ihre Schätze, daß sie geplündert werden!
  • “A drought on her waters, and they will be dried up!
    For it is a land of idols,
    And they are mad over fearsome idols.
  • Trockenheit soll kommen über ihre Wasser, daß sie versiegen! denn es ist ein Götzenland, und sie trotzen auf ihre schrecklichen Götzen.
  • “Therefore the desert creatures will live there along with the jackals;
    The ostriches also will live in it,
    And it will never again be inhabited
    Or dwelt in from generation to generation.
  • Darum sollen Wüstentiere und wilde Hunde darin wohnen und die jungen Strauße; und es soll nimmermehr bewohnt werden und niemand darin hausen für und für,
  • “As when God overthrew Sodom
    And Gomorrah with its neighbors,” declares the LORD,
    “No man will live there,
    Nor will any son of man reside in it.
  • gleichwie Gott Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt hat, spricht der HERR, daß niemand darin wohne noch ein Mensch darin hause.
  • “Behold, a people is coming from the north,
    And a great nation and many kings
    Will be aroused from the remote parts of the earth.
  • Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Heiden und viele Könige werden vom Ende der Erde sich aufmachen.
  • “They seize their bow and javelin;
    They are cruel and have no mercy.
    Their voice roars like the sea;
    And they ride on horses,
    Marshalled like a man for the battle
    Against you, O daughter of Babylon.
  • Die haben Bogen und Lanze; sie sind grausam und unbarmherzig; ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meeres; sie reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter Babel.
  • “The king of Babylon has heard the report about them,
    And his hands hang limp;
    Distress has gripped him,
    Agony like a woman in childbirth.
  • Wenn der König zu Babel ihr Gerücht hören wird, so werden ihm die Fäuste entsinken; ihm wird so angst und bange werden wie einer Frau in Kindsnöten.
  • “Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will make them run away from it, and whoever is chosen I will appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand before Me?”
  • Siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan wider die festen Hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
  • Therefore hear the plan of the LORD which He has planned against Babylon, and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.
  • So höret nun den Ratschlag des HERRN, den er über Babel hat, und seine Gedanken, die er hat über die Einwohner im Lande der Chaldäer! Was gilt’s? ob nicht die Hirtenknaben sie fortschleifen werden und ihre Wohnung zerstören.
  • At the shout, “Babylon has been seized!” the earth is shaken, and an outcry is heard among the nations.
  • Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und es wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.

  • ← (Jeremiah 49) | (Jeremiah 51) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026