Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 7) | (Jeremiah 9) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • The Sin and Treachery of Judah

    “At that time,” declares the LORD, “they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
  • Es kommt der Tag, da wird man die Gebeine der Könige und führenden Männer von Juda, die Gebeine der Priester und Propheten, ja, aller Einwohner von Jerusalem wieder aus den Gräbern holen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • “They will spread them out to the sun, the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and which they have gone after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or buried; they will be as dung on the face of the ground.
  • Man wird sie ausstreuen vor der Sonne, dem Mond und den Sternen, ihren geliebten Göttern, denen sie gehorsam dienten, die sie befragt und angebetet haben. Keiner wird die Gebeine je wieder einsammeln und begraben, sie werden zu Dünger auf dem Acker.
  • “And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them,” declares the LORD of hosts.
  • Die wenigen Menschen, die ich von diesem treulosen Volk noch übrig lasse und in fremde Länder vertreibe, wollen dann lieber tot als lebendig sein. Das sage ich, der HERR, der allmächtige Gott!«
  • “You shall say to them, ‘Thus says the LORD,
    “Do men fall and not get up again?
    Does one turn away and not repent?
  • »Sag ihnen: So spricht der HERR: Wenn jemand hingefallen ist, steht er gleich wieder auf, und wenn einer vom Weg abkommt, kehrt er gern wieder um.
  • “Why then has this people, Jerusalem,
    Turned away in continual apostasy?
    They hold fast to deceit,
    They refuse to return.
  • Warum verlässt dann dieses Volk immer wieder den richtigen Weg? Warum geht Jerusalem ständig in die Irre? Sie klammern sich an ihre trügerischen Götter und weigern sich beharrlich, zu mir umzukehren.
  • “I have listened and heard,
    They have spoken what is not right;
    No man repented of his wickedness,
    Saying, ‘What have I done?’
    Everyone turned to his course,
    Like a horse charging into the battle.
  • Ich habe genau gehört, was sie reden: Die Wahrheit ist es nicht! Keiner bereut seine schlechten Taten und sagt: ›Was habe ich getan!‹ Alle rennen auf ihrem falschen Weg weiter wie Schlachtrosse, die in den Kampf stürmen.
  • “Even the stork in the sky
    Knows her seasons;
    And the turtledove and the swift and the thrush
    Observe the time of their migration;
    But My people do not know
    The ordinance of the LORD.
  • Selbst ein Storch weiß, wann er zurückkehren muss; Taube, Schwalbe und Drossel kommen zur rechten Zeit wieder. Nur mein Volk weiß nicht, welche Ordnungen ich ihm gegeben habe.
  • “How can you say, ‘We are wise,
    And the law of the LORD is with us’?
    But behold, the lying pen of the scribes
    Has made it into a lie.
  • Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des HERRN!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht.
  • “The wise men are put to shame,
    They are dismayed and caught;
    Behold, they have rejected the word of the LORD,
    And what kind of wisdom do they have?
  • Eure Weisen werden sich schämen und zu Tode erschrecken, wenn das Unheil sie einholt. Denn sie haben mein Wort abgelehnt — welche Weisheit bleibt ihnen da noch?
  • “Therefore I will give their wives to others,
    Their fields to new owners;
    Because from the least even to the greatest
    Everyone is greedy for gain;
    From the prophet even to the priest
    Everyone practices deceit.
  • Darum werde ich eure Frauen anderen Männern geben und eure Äcker neuen Besitzern. Ihr alle, vom einfachen Volk bis zu den Mächtigen, wollt nur eines: Gewinn um jeden Preis! Auch die Priester und Propheten betrügen euch,
  • “They heal the brokenness of the daughter of My people superficially,
    Saying, ‘Peace, peace,’
    But there is no peace.
  • weil sie eure tiefen Wunden nur schnell verbinden. ›Es ist halb so schlimm, alles wird wieder gut!‹, sagen sie. Nein, nichts wird gut!
  • “Were they ashamed because of the abomination they had done?
    They certainly were not ashamed,
    And they did not know how to blush;
    Therefore they shall fall among those who fall;
    At the time of their punishment they shall be brought down,”
    Says the LORD.
  • Schämen müssten sie sich über ihre abscheulichen Taten, aber sie kennen keine Scham mehr, sie werden nicht einmal rot! Doch wenn die Zeit gekommen ist, werden sie stürzen; wenn ich sie strafe, werden sie mit allen anderen in Israel untergehen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.
  • “I will surely snatch them away,” declares the LORD;
    “There will be no grapes on the vine
    And no figs on the fig tree,
    And the leaf will wither;
    And what I have given them will pass away.”’”
  • Mit Stumpf und Stiel werde ich sie ausrotten, denn sie sind wie ein schlechter Weinstock, der keine Trauben hat, und wie ein Feigenbaum, der keine Früchte hervorbringt, ja, selbst die Blätter sind welk! Darum werde ich Feinde schicken, die ihnen auch das Letzte noch nehmen!
  • Why are we sitting still?
    Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities
    And let us perish there,
    Because the LORD our God has doomed us
    And given us poisoned water to drink,
    For we have sinned against the LORD.
  • ›Warum sitzen wir hier unschlüssig herum?‹, fragen die Leute von Juda. ›Kommt, wir ziehen uns in die befestigten Städte zurück. Lieber sterben wir dort als hier! Der HERR, unser Gott, hat uns ja doch zum Tod verurteilt; vergiftetes Wasser gibt er uns zu trinken, weil wir gegen ihn gesündigt haben.
  • We waited for peace, but no good came;
    For a time of healing, but behold, terror!
  • Wir hofften, alles werde wieder gut — doch vergeblich! Wir dachten, die Wunden unseres Volkes würden heilen — aber wir erleben nichts als Schrecken!
  • From Dan is heard the snorting of his horses;
    At the sound of the neighing of his stallions
    The whole land quakes;
    For they come and devour the land and its fullness,
    The city and its inhabitants.
  • Die Feinde haben bereits die Stadt Dan erreicht. Schon hören wir das Schnauben und Wiehern ihrer Pferde. Das ganze Land erbebt davon. Die Feinde kommen und werden alles vernichten: unsere Felder und was darauf wächst, unsere Städte und ihre Bewohner!‹
  • “For behold, I am sending serpents against you,
    Adders, for which there is no charm,
    And they will bite you,” declares the LORD.
  • Ich, der HERR, sage: Ich lasse Schlangen auf euch los, giftige Ottern, die ihr nicht beschwören könnt, und sie werden euch beißen!«
  • My sorrow is beyond healing,
    My heart is faint within me!
  • Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
  • Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land:
    “Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?”
    “Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?”
  • Hört, wie mein Volk überall im Land verzweifelt schreit: »Wohnt der HERR nicht mehr auf dem Berg Zion, regiert er dort nicht mehr als König?« Und er antwortet: »Warum habt ihr mich mit euren Götzenstatuen herausgefordert und fremde Götter verehrt, die euch doch nicht helfen können?«
  • “Harvest is past, summer is ended,
    And we are not saved.”
  • Das Volk klagt: »Der Sommer ist vergangen, die Ernte ist vorüber, und noch immer ist keine Rettung in Sicht!«
  • For the brokenness of the daughter of my people I am broken;
    I mourn, dismay has taken hold of me.
  • Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
  • Is there no balm in Gilead?
    Is there no physician there?
    Why then has not the health of the daughter of my people been restored?
  • Gibt es denn in Gilead keine Salben mehr, ist dort kein Arzt zu finden? Warum heilen die Wunden meines Volkes nicht?

  • ← (Jeremiah 7) | (Jeremiah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026