Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • A Lament over Zion

    Oh that my head were waters
    And my eyes a fountain of tears,
    That I might weep day and night
    For the slain of the daughter of my people!
  • (Ach, daß ich eine Herberge hätte in der Wüste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen! Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe.
  • Oh that I had in the desert
    A wayfarers’ lodging place;
    That I might leave my people
    And go from them!
    For all of them are adulterers,
    An assembly of treacherous men.
  • (Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lüge und keine Wahrheit und treiben’s mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HERR.
  • “They bend their tongue like their bow;
    Lies and not truth prevail in the land;
    For they proceed from evil to evil,
    And they do not know Me,” declares the LORD.
  • Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern.
  • “Let everyone be on guard against his neighbor,
    And do not trust any brother;
    Because every brother deals craftily,
    And every neighbor goes about as a slanderer.
  • (Ein Freund täuscht den andern und reden kein wahres Wort; sie fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist ihnen leid, daß sie es nicht ärger machen können.
  • “Everyone deceives his neighbor
    And does not speak the truth,
    They have taught their tongue to speak lies;
    They weary themselves committing iniquity.
  • (Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HERR.
  • “Your dwelling is in the midst of deceit;
    Through deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
  • (Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und prüfen. Denn was soll ich sonst tun, wenn ich ansehe die Tochter meines Volks?
  • Therefore thus says the LORD of hosts,
    “Behold, I will refine them and assay them;
    For what else can I do, because of the daughter of My people?
  • (Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf ihn.
  • “Their tongue is a deadly arrow;
    It speaks deceit;
    With his mouth one speaks peace to his neighbor,
    But inwardly he sets an ambush for him.
  • (Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
  • “Shall I not punish them for these things?” declares the LORD.
    “On a nation such as this
    Shall I not avenge Myself?
  • (Ich muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheert, daß niemand da wandelt und man auch nicht ein Vieh schreien hört. Es ist beides, Vögel des Himmels und das Vieh, alles weg.
  • “For the mountains I will take up a weeping and wailing,
    And for the pastures of the wilderness a dirge,
    Because they are laid waste so that no one passes through,
    And the lowing of the cattle is not heard;
    Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.
  • Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Juda’s wüst machen, daß niemand darin wohnen soll.
  • “I will make Jerusalem a heap of ruins,
    A haunt of jackals;
    And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbt und verheert wird wie eine Wüste, da niemand wandelt!
  • Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?
  • Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, daß ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach,
  • The LORD said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
  • sondern folgen ihres Herzens Gedünken und den Baalim, wie sie ihre Väter gelehrt haben:
  • but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them,”
  • darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken;
  • therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.
  • ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
  • “I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die es wohl können,
  • Thus says the LORD of hosts,
    “Consider and call for the mourning women, that they may come;
    And send for the wailing women, that they may come!
  • daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen,
  • “Let them make haste and take up a wailing for us,
    That our eyes may shed tears
    And our eyelids flow with water.
  • daß man ein klägliches Geschrei höre zu Zion: Ach, wie sind wir so gar verstört und zu Schanden geworden! Wir müssen das Land räumen; denn sie haben unsre Wohnungen geschleift.
  • “For a voice of wailing is heard from Zion,
    ‘How are we ruined!
    We are put to great shame,
    For we have left the land,
    Because they have cast down our dwellings.’”
  • So höret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen:
  • Now hear the word of the LORD, O you women,
    And let your ear receive the word of His mouth;
    Teach your daughters wailing,
    And everyone her neighbor a dirge.
  • Der Tod ist zu unsern Fenstern eingefallen und in unsre Paläste gekommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse und die Jünglinge auf der Straße.
  • For death has come up through our windows;
    It has entered our palaces
    To cut off the children from the streets,
    The young men from the town squares.
  • So spricht der HERR: Sage: Der Menschen Leichname sollen liegen wie der Mist auf dem Felde und wie Garben hinter dem Schnitter, die niemand sammelt.
  • Speak, “Thus says the LORD,
    ‘The corpses of men will fall like dung on the open field,
    And like the sheaf after the reaper,
    But no one will gather them.’”
  • So spricht der HERR: Ein Weiser rühme sich nicht seiner Weisheit, ein Starker rühme sich nicht seiner Stärke, ein Reicher rühme sich nicht seines Reichtums;
  • Thus says the LORD, “Let not a wise man boast of his wisdom, and let not the mighty man boast of his might, let not a rich man boast of his riches;
  • sondern wer sich rühmen will, der rühme sich des, daß er mich wisse und kenne, daß ich der HERR bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übt auf Erden; denn solches gefällt mir, spricht der HERR.
  • but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the LORD who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth; for I delight in these things,” declares the LORD.
  • Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen:
  • “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised —
  • Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die das Haar rundumher abschneiden, die in der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittene Vorhaut; aber das ganze Israel hat ein unbeschnittenes Herz.

  • ← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026