Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 2) | (Ezekiel 4) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Ezekiel’s Commission

    Then He said to me, “Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß, was vor dir ist, iß diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel!
  • So I opened my mouth, and He fed me this scroll.
  • Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen
  • He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I am giving you.” Then I ate it, and it was sweet as honey in my mouth.
  • und sprach zu mir: Du Menschenkind, du mußt diesen Brief, den ich dir gebe, in deinen Leib essen und deinen Bauch damit füllen. Da aß ich ihn, und er war in meinem Munde so süß wie Honig.
  • Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.
  • Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen meine Worte.
  • “For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of Israel,
  • Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel;
  • nor to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot understand. But I have sent you to them who should listen to you;
  • ja freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht verstehen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselben sendete, würden sie dich doch gern hören.
  • yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. Surely the whole house of Israel is stubborn and obstinate.
  • Aber das Haus Israel will dich nicht hören, denn sie wollen mich selbst nicht hören; denn das ganze Haus Israel hat harte Stirnen und verstockte Herzen.
  • “Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • Siehe, ich habe dein Angesicht hart gemacht gegen ihr Angesicht und deine Stirn gegen ihre Stirn.
  • “Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not be afraid of them or be dismayed before them, though they are a rebellious house.”
  • Ja, ich habe deine Stirn so hart wie einen Demant, der härter ist denn ein Fels, gemacht. Darum fürchte dich nicht, entsetze dich auch nicht vor ihnen, daß sie so ein ungehorsames Haus sind.
  • Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.
  • Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse zu Herzen und nimm sie zu Ohren!
  • “Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, ‘Thus says the Lord GOD.’”
  • Und gehe hin zu den Gefangenen deines Volks und predige ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR! sie hören’s oder lassen’s.
  • Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me, “Blessed be the glory of the LORD in His place.”
  • Und ein Wind hob mich auf, und ich hörte hinter mir ein Getön wie eines großen Erdbebens: Gelobt sei die Herrlichkeit des HERRN an ihrem Ort!
  • And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.
  • Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens.
  • So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the LORD was strong on me.
  • Da hob mich der Wind auf und führte mich weg. Und ich fuhr dahin in bitterm Grimm, und des HERRN Hand hielt mich fest.
  • Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days where they were living, causing consternation among them.
  • Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohnten, gen Thel–Abib, und setzte mich zu ihnen, die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig.
  • At the end of seven days the word of the LORD came to me, saying,
  • Und da die sieben Tage um waren, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
  • “Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
  • Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.
  • “When I say to the wicked, ‘You will surely die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way that he may live, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Wenn ich dem Gottlosen sage: Du mußt des Todes sterben, und du warnst ihn nicht und sagst es ihm nicht, damit sich der Gottlose vor seinem gottlosen Wesen hüte, auf daß er lebendig bleibe: so wird der Gottlose um seiner Sünde willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
  • “Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.
  • Wo du aber den Gottlosen warnst und er sich nicht bekehrt von seinem gottlosen Wesen und Wege, so wird er um seiner Sünde willen sterben; aber du hast deine Seele errettet.
  • “Again, when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.
  • Und wenn sich ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit wendet und tut Böses, so werde ich ihn lassen anlaufen, daß er muß sterben. Denn weil du ihn nicht gewarnt hast, wird er um seiner Sünde willen sterben müssen, und seine Gerechtigkeit, die er getan, wird nicht angesehen werden; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
  • “However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself.”
  • Wo du aber den Gerechten warnst, daß er nicht sündigen soll, und er sündigt auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet.
  • The hand of the LORD was on me there, and He said to me, “Get up, go out to the plain, and there I will speak to you.”
  • Und daselbst kam des HERRN Hand über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden.
  • So I got up and went out to the plain; and behold, the glory of the LORD was standing there, like the glory which I saw by the river Chebar, and I fell on my face.
  • Und ich machte mich auf und ging hinaus ins Feld; und siehe, da stand die Herrlichkeit des HERRN daselbst, gleichwie ich sie am Wasser Chebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.
  • The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me, “Go, shut yourself up in your house.
  • Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließ dich in deinem Hause!
  • “As for you, son of man, they will put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out among them.
  • Und du, Menschenkind, siehe, man wird dir Stricke anlegen und dich damit binden, daß du nicht ausgehen sollst unter sie.
  • “Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be mute and cannot be a man who rebukes them, for they are a rebellious house.
  • Und ich will dir die Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, daß du verstummen sollst und nicht mehr sie Strafen könnest; denn es ist ein ungehorsames Haus.
  • “But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
  • Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund auftun, daß du zu ihnen sagen sollst: So spricht der HERR HERR! Wer’s hört, der höre es; wer’s läßt, der lasse es; denn es ist ein ungehorsames Haus.

  • ← (Ezekiel 2) | (Ezekiel 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026