Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Israel’s Unfaithfulness Condemned

    Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”
  • Einst werden die Söhne Israels so zahlreich sein wie der Sand am Meer, der nicht zu messen und nicht zu zählen ist. Und dort, wo man zu ihnen sagt: Ihr seid nicht mein Volk, wird man zu ihnen sagen: Söhne des lebendigen Gottes seid ihr.
  • “Contend with your mother, contend,
    For she is not my wife, and I am not her husband;
    And let her put away her harlotry from her face
    And her adultery from between her breasts,
  • Die Söhne Judas werden sich gemeinsam mit den Söhnen Israels versammeln, für sich ein einziges Oberhaupt bestimmen und aus dem Land heraufziehen. Ja, groß wird der Tag Jesreels sein.
  • Or I will strip her naked
    And expose her as on the day when she was born.
    I will also make her like a wilderness,
    Make her like desert land
    And slay her with thirst.
  • Sagt zu euren Brüdern: Ammi — mein Volk — und zu euren Schwestern: Ruhama — Erbarmen — .
  • “Also, I will have no compassion on her children,
    Because they are children of harlotry.
  • Verklagt eure Mutter, verklagt sie! Denn sie ist nicht meine Frau und ich bin nicht ihr Mann. Sie soll von ihrem Gesicht die Zeichen ihrer Unzucht beseitigen und zwischen ihren Brüsten die Zeichen ihres Ehebruchs.
  • “For their mother has played the harlot;
    She who conceived them has acted shamefully.
    For she said, ‘I will go after my lovers,
    Who give me my bread and my water,
    My wool and my flax, my oil and my drink.’
  • Sonst ziehe ich sie nackt aus und stelle sie hin wie am Tag ihrer Geburt, ich mache sie wie die Wüste und lasse sie werden wie verdorrtes Land, ich lasse sie sterben vor Durst.
  • “Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns,
    And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
  • Auch mit ihren Kindern habe ich kein Erbarmen; denn Kinder der Unzucht sind sie.
  • “She will pursue her lovers, but she will not overtake them;
    And she will seek them, but will not find them.
    Then she will say, ‘I will go back to my first husband,
    For it was better for me then than now!’
  • Ja, ihre Mutter hat Unzucht getrieben; die mit ihnen schwanger war, hat Schändliches getan. Denn sie hat gesagt: Ich will meinen Liebhabern hinterhergehen. Sie geben mir Brot und Wasser, Wolle und Leinen, Öl und Getränke.
  • “For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil,
    And lavished on her silver and gold,
    Which they used for Baal.
  • Darum versperre ich dir den Weg mit Dornengestrüpp und verbaue ihn mit einer Mauer, sodass sie ihre Pfade nicht mehr findet.
  • “Therefore, I will take back My grain at harvest time
    And My new wine in its season.
    I will also take away My wool and My flax
    Given to cover her nakedness.
  • Dann wird sie ihren Liebhabern nachrennen, aber sie nicht einholen. Sie wird sie suchen, aber nicht finden. Dann wird sie sagen: Ich will gehen und zu meinem ersten Mann zurückkehren; denn damals ging es mir besser als jetzt.
  • “And then I will uncover her lewdness
    In the sight of her lovers,
    And no one will rescue her out of My hand.
  • Aber sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr das Korn und den Most und das Öl gab, der sie mit Silber überhäufte und mit Gold, das man dann für den Baal verbrauchte.
  • “I will also put an end to all her gaiety,
    Her feasts, her new moons, her sabbaths
    And all her festal assemblies.
  • Darum werde ich mir mein Korn zurückholen zu seiner Zeit und meinen Most zu seiner Jahreszeit; ich werde ihr meine Wolle und mein Leinen entreißen, die ihre Blöße verhüllen sollten.
  • “I will destroy her vines and fig trees,
    Of which she said, ‘These are my wages
    Which my lovers have given me.’
    And I will make them a forest,
    And the beasts of the field will devour them.
  • Dann werde ich ihre Scham vor den Augen ihrer Liebhaber aufdecken. Niemand kann sie meiner Hand entreißen.
  • “I will punish her for the days of the Baals
    When she used to offer sacrifices to them
    And adorn herself with her earrings and jewelry,
    And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the LORD.
  • Ich werde all ihrer Freude ein Ende machen: ihrem Feiertag, ihrem Neumondfest, ihrem Sabbat, all ihren festlichen Tagen.

  • Restoration of Israel

    “Therefore, behold, I will allure her,
    Bring her into the wilderness
    And speak kindly to her.
  • Und ich werde ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten. Das, wovon sie gesagt hat: Das ist mein Lohn, den meine Liebhaber mir gegeben haben, das alles werde ich zur Wildnis machen; die Tiere des Feldes fressen es kahl.
  • “Then I will give her her vineyards from there,
    And the valley of Achor as a door of hope.
    And she will sing there as in the days of her youth,
    As in the day when she came up from the land of Egypt.
  • Ich werde sie heimsuchen wegen der Tage, an denen sie den Baalen Räucheropfer dargebracht hat; sie hat ihren Ring und ihren Schmuck angelegt und ist ihren Liebhabern hinterhergegangen, mich aber hat sie vergessen — Spruch des HERRN.
  • “It will come about in that day,” declares the LORD,
    “That you will call Me Ishi
    And will no longer call Me Baali.
  • Darum will ich selbst sie verlocken. Ich werde sie in die Wüste gehen lassen und ihr zu Herzen reden.
  • “For I will remove the names of the Baals from her mouth,
    So that they will be mentioned by their names no more.
  • Von dort aus werde ich ihr ihre Weinberge wiedergeben. Das Achor-Tal werde ich für sie zum Tor der Hoffnung machen. Dort wird sie mir antworten wie in den Tagen ihrer Jugend, wie am Tag, als sie aus dem Land Ägypten heraufzog.
  • “In that day I will also make a covenant for them
    With the beasts of the field,
    The birds of the sky
    And the creeping things of the ground.
    And I will abolish the bow, the sword and war from the land,
    And will make them lie down in safety.
  • An jenem Tag — Spruch des HERRN — wirst du zu mir sagen: Mein Mann! Und du wirst nicht mehr zu mir sagen: Mein Baal.
  • “I will betroth you to Me forever;
    Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,
    In lovingkindness and in compassion,
  • Ich werde die Namen der Baale in ihrem Mund beseitigen, sodass niemand mehr ihre Namen anruft.
  • And I will betroth you to Me in faithfulness.
    Then you will know the LORD.
  • Ich schließe zu ihren Gunsten an jenem Tag einen Bund mit den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels und den Kriechtieren des Erdbodens. Bogen, Schwert und Krieg werde ich zerbrechen und aus dem Land verbannen und sie in Sicherheit schlafen lassen.
  • “It will come about in that day that I will respond,” declares the LORD.
    “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
  • Ich verlobe dich mir auf ewig; ich verlobe dich mir um den Brautpreis von Gerechtigkeit und Recht, von Liebe und Erbarmen,
  • And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,
    And they will respond to Jezreel.
  • ich verlobe dich mir um den Brautpreis der Treue: Dann wirst du den HERRN erkennen.
  • “I will sow her for Myself in the land.
    I will also have compassion on her who had not obtained compassion,
    And I will say to those who were not My people,
    ‘You are My people!’
    And they will say, ‘You are my God!’”
  • An jenem Tag — Spruch des HERRN — will ich antworten: Ich will dem Himmel antworten und der Himmel wird der Erde antworten,

  • ← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026