Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jonah 4) | (Micah 2) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • Destruction in Israel and Judah

    The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • In diesem Buch sind die Botschaften aufgeschrieben, die Micha aus Moreschet vom HERRN empfing. Während der Regierungszeit der judäischen Könige Jotam, Ahas und Hiskia offenbarte ihm Gott, was mit Samaria und Jerusalem geschehen würde:
  • Hear, O peoples, all of you;
    Listen, O earth and all it contains,
    And let the Lord GOD be a witness against you,
    The Lord from His holy temple.
  • Hört zu, all ihr Völker! Gebt acht, ihr Bewohner der Erde! Gott, der HERR, tritt als Zeuge gegen Israel auf, er kommt aus seinem heiligen Tempel.
  • For behold, the LORD is coming forth from His place.
    He will come down and tread on the high places of the earth.
  • Seht! Von seiner Wohnung im Himmel steigt er herab und schreitet über die Gipfel der Erde.
  • The mountains will melt under Him
    And the valleys will be split,
    Like wax before the fire,
    Like water poured down a steep place.
  • Unter seinen Schritten schmelzen die Berge wie Wachs im Feuer, sie fließen in die Ebene, wie Wasser den Abhang hinabschießt. In den Tälern brechen tiefe Spalten auf.
  • All this is for the rebellion of Jacob
    And for the sins of the house of Israel.
    What is the rebellion of Jacob?
    Is it not Samaria?
    What is the high place of Judah?
    Is it not Jerusalem?
  • Dies geschieht, weil die Israeliten, die Nachkommen von Jakob, gegen den Herrn gesündigt und ihm den Rücken gekehrt haben. Wer ist verantwortlich für Israels Schuld? Seine Hauptstadt Samaria! Und wer hat Juda zum Götzendienst an den Opferstätten verführt? Seine Hauptstadt Jerusalem!
  • For I will make Samaria a heap of ruins in the open country,
    Planting places for a vineyard.
    I will pour her stones down into the valley
    And will lay bare her foundations.
  • Darum sagt der Herr: »Ich werde Samaria bis auf die Grundmauern niederreißen und die Trümmer ins Tal hinunterwerfen. Ich mache die Stadt dem Erdboden gleich; dort, wo sie lag, wird man dann Weinberge anlegen!
  • All of her idols will be smashed,
    All of her earnings will be burned with fire
    And all of her images I will make desolate,
    For she collected them from a harlot’s earnings,
    And to the earnings of a harlot they will return.
  • Alle Götzenstatuen von Samaria lasse ich in Stücke hauen, die geschnitzten Bilder werden ein Raub der Flammen. Mit den kostbaren Gegenständen, die man vom Lohn der Tempelhuren angeschafft hat, bezahlen die Plünderer dann wiederum ihre Huren.«
  • Because of this I must lament and wail,
    I must go barefoot and naked;
    I must make a lament like the jackals
    And a mourning like the ostriches.
  • Darum klage und weine ich, voller Trauer gehe ich barfuß und ohne Obergewand umher. Ich heule wie ein Schakal, schreie wie ein Strauß.
  • For her wound is incurable,
    For it has come to Judah;
    It has reached the gate of my people,
    Even to Jerusalem.
  • Denn Samarias Wunden sind unheilbar, und auch Juda wird nicht verschont. Ja, selbst Jerusalem, die Hauptstadt meines Volkes, ist dem Untergang nah!
  • Tell it not in Gath,
    Weep not at all.
    At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
  • Erzählt den Philistern in Gat nichts davon, zeigt ihnen nicht eure Tränen! Wälzt euch vor Verzweiflung im Staub von Bet-Leafra!
  • Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness.
    The inhabitant of Zaanan does not escape.
    The lamentation of Beth-ezel: “He will take from you its support.”
  • Flieht nackt in Schimpf und Schande, ihr Einwohner von Schafir! Ihr von Zaanan, ihr werdet es nicht einmal mehr wagen, eure Stadt zu verlassen! Bet-Ezel bietet euch keinen Schutz mehr, man hört dort nur noch lautes Klagen.
  • For the inhabitant of Maroth
    Becomes weak waiting for good,
    Because a calamity has come down from the LORD
    To the gate of Jerusalem.
  • Die Einwohner von Marot zittern vor Angst und hoffen, noch einmal davonzukommen, denn der HERR lässt die Feinde schon bis vor die Tore von Jerusalem heranrücken.
  • Harness the chariot to the team of horses,
    O inhabitant of Lachish —
    She was the beginning of sin
    To the daughter of Zion —
    Because in you were found
    The rebellious acts of Israel.
  • Spannt die Pferde an und flieht, ihr Leute von Lachisch! Ihr habt die Menschen in Zion zur Sünde verführt, ihr seid genauso gottlos wie das Nordreich Israel!
  • Therefore you will give parting gifts
    On behalf of Moresheth-gath;
    The houses of Achzib will become a deception
    To the kings of Israel.
  • Darum müsst ihr auch Moreschet im Gebiet von Gat hergeben. Auf die Stadt Achsib hatten die Könige von Israel ihre Hoffnung gesetzt. Doch sie werden enttäuscht wie von einem Bach, dessen Wasser im Sommer versiegt.
  • Moreover, I will bring on you
    The one who takes possession,
    O inhabitant of Mareshah.
    The glory of Israel will enter Adullam.
  • Ihr Einwohner von Marescha, eure Stadt wird ebenfalls dem Eroberer zum Opfer fallen, den Gott euch schickt! Dann werden sich Israels vornehme Männer in der Adullamhöhle verstecken müssen.
  • Make yourself bald and cut off your hair,
    Because of the children of your delight;
    Extend your baldness like the eagle,
    For they will go from you into exile.
  • Schneide dir in Trauer die Haare ab, Juda, bis du kahl bist wie ein Geier! Denn deine Bewohner, deine geliebten Kinder, werden in ein fremdes Land verschleppt!

  • ← (Jonah 4) | (Micah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026