Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Micah 1) | (Micah 3) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • Woe to Oppressors

    Woe to those who scheme iniquity,
    Who work out evil on their beds!
    When morning comes, they do it,
    For it is in the power of their hands.
  • Wehe denen, die nachts wachliegen und finstere Pläne schmieden! Gleich am frühen Morgen setzen sie alles in die Tat um, weil sie die Macht dazu haben.
  • They covet fields and then seize them,
    And houses, and take them away.
    They rob a man and his house,
    A man and his inheritance.
  • Wenn ihnen ein Stück Land gefällt, dann reißen sie es an sich; sehen sie ein schönes Haus, dann gehört es schon bald ihnen. Mit Gewalt rauben sie ganzen Familien Haus und Erbe.
  • Therefore thus says the LORD,
    “Behold, I am planning against this family a calamity
    From which you cannot remove your necks;
    And you will not walk haughtily,
    For it will be an evil time.
  • Darum kündigt der HERR ihnen an: »Nun werde ich finstere Pläne gegen eure ganze Sippschaft schmieden. Ihr könnt euren Hals nicht mehr aus der Schlinge ziehen, nie mehr werdet ihr euren Kopf so hoch tragen! Euch erwarten schlimme Zeiten!
  • “On that day they will take up against you a taunt
    And utter a bitter lamentation and say,
    ‘We are completely destroyed!
    He exchanges the portion of my people;
    How He removes it from me!
    To the apostate He apportions our fields.’
  • Es kommt der Tag, da wird man ein Spottlied auf euch anstimmen und dabei euer Klagen nachäffen: ›Wir sind vernichtet, Gott gab den Feinden unser Land. Alles haben sie genommen und unsere Felder unter sich verteilt!‹
  • “Therefore you will have no one stretching a measuring line
    For you by lot in the assembly of the LORD.
  • Wenn die Israeliten das Land später wieder zurückbekommen, geht ihr leer aus. Niemand aus dem Volk des HERRN wird euch auch nur ein Stück zuteilen!«
  • ‘Do not speak out,’ so they speak out.
    But if they do not speak out concerning these things,
    Reproaches will not be turned back.
  • »Schluss mit dem Gerede!«, empören sich die falschen Propheten. »Keiner darf so daherschwätzen! Nein, niemals wird eine solche Schande über uns kommen.
  • “Is it being said, O house of Jacob:
    ‘Is the Spirit of the LORD impatient?
    Are these His doings?’
    Do not My words do good
    To the one walking uprightly?
  • Spricht man etwa so zu uns Nachkommen von Jakob? Kann der HERR wirklich seine Geduld mit uns verlieren? So kennen wir ihn gar nicht!« Doch Gott antwortet: »Meine Worte verheißen nur Gutes für den, der so lebt, wie es mir gefällt!
  • “Recently My people have arisen as an enemy —
    You strip the robe off the garment
    From unsuspecting passers-by,
    From those returned from war.
  • Aber mein Volk lehnt sich schon lange gegen mich auf. Wenn jemand nichts ahnend an euch vorbeikommt, plündert ihr ihn aus. Ja, ihr fallt über die her, die sich in Sicherheit wiegen, und nehmt ihnen sogar noch den Mantel weg!
  • “The women of My people you evict,
    Each one from her pleasant house.
    From her children you take My splendor forever.
  • Die Frauen vertreibt ihr aus ihrem geliebten Zuhause, und die Kinder beraubt ihr für immer ihrer Heimat in Israel, die ich ihnen gegeben habe.
  • “Arise and go,
    For this is no place of rest
    Because of the uncleanness that brings on destruction,
    A painful destruction.
  • Fort mit euch! Weg von hier! Ihr werdet in diesem Land sowieso keine Ruhe mehr finden. Denn ihr habt es mit euren Sünden besudelt — nun ist es dem Untergang geweiht.
  • “If a man walking after wind and falsehood
    Had told lies and said,
    ‘I will speak out to you concerning wine and liquor,’
    He would be spokesman to this people.
  • Ich weiß sehr wohl, was für Propheten ihr euch wünscht: solche, die euch nach dem Mund reden, die das Blaue vom Himmel herunterlügen und euch ankündigen, Wein und Most würden in Strömen fließen!«
  • “I will surely assemble all of you, Jacob,
    I will surely gather the remnant of Israel.
    I will put them together like sheep in the fold;
    Like a flock in the midst of its pasture
    They will be noisy with men.
  • »Ich, der Herr, verspreche euch: Ich hole euch Nachkommen von Jakob, die ihr den Untergang Israels überlebt habt, wieder zurück. Wie ein Hirte seine Schafe in den schützenden Stall bringt, so versammle ich euch alle wieder in eurem Land. Dann wird es dort von Menschen wimmeln!
  • “The breaker goes up before them;
    They break out, pass through the gate and go out by it.
    So their king goes on before them,
    And the LORD at their head.”
  • Ein Befreier geht euch voran, um euch den Weg aus der Gefangenschaft zu bahnen. Die Stadttore werdet ihr durchbrechen und in die Freiheit ziehen. Ich selbst, der HERR, gehe als euer König an der Spitze.«

  • ← (Micah 1) | (Micah 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026