Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Chaldeans Used to Punish Judah

    The oracle which Habakkuk the prophet saw.
  • Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
  • How long, O LORD, will I call for help,
    And You will not hear?
    I cry out to You, “Violence!”
    Yet You do not save.
  • HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?
  • Why do You make me see iniquity,
    And cause me to look on wickedness?
    Yes, destruction and violence are before me;
    Strife exists and contention arises.
  • Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.
  • Therefore the law is ignored
    And justice is never upheld.
    For the wicked surround the righteous;
    Therefore justice comes out perverted.
  • Darum ist das Gesetz ohnmächtig, und keine rechte Sache kann gewinnen. Denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten; darum ergehen verkehrte Urteile.
  • “Look among the nations! Observe!
    Be astonished! Wonder!
    Because I am doing something in your days —
    You would not believe if you were told.
  • Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
  • “For behold, I am raising up the Chaldeans,
    That fierce and impetuous people
    Who march throughout the earth
    To seize dwelling places which are not theirs.
  • Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
  • “They are dreaded and feared;
    Their justice and authority originate with themselves.
  • und wird grausam und schrecklich sein; das da gebeut und zwingt, wie es will.
  • “Their horses are swifter than leopards
    And keener than wolves in the evening.
    Their horsemen come galloping,
    Their horsemen come from afar;
    They fly like an eagle swooping down to devour.
  • Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.
  • “All of them come for violence.
    Their horde of faces moves forward.
    They collect captives like sand.
  • Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
  • “They mock at kings
    And rulers are a laughing matter to them.
    They laugh at every fortress
    And heap up rubble to capture it.
  • Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen.
  • “Then they will sweep through like the wind and pass on.
    But they will be held guilty,
    They whose strength is their god.”
  • Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.
  • Are You not from everlasting,
    O LORD, my God, my Holy One?
    We will not die.
    You, O LORD, have appointed them to judge;
    And You, O Rock, have established them to correct.
  • Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!
  • Your eyes are too pure to approve evil,
    And You can not look on wickedness with favor.
    Why do You look with favor
    On those who deal treacherously?
    Why are You silent when the wicked swallow up
    Those more righteous than they?
  • Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,
  • Why have You made men like the fish of the sea,
    Like creeping things without a ruler over them?
  • und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?
  • The Chaldeans bring all of them up with a hook,
    Drag them away with their net,
    And gather them together in their fishing net.
    Therefore they rejoice and are glad.
  • Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen’s mit ihrem Netze und sammeln’s mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.
  • Therefore they offer a sacrifice to their net
    And burn incense to their fishing net;
    Because through these things their catch is large,
    And their food is plentiful.
  • Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.
  • Will they therefore empty their net
    And continually slay nations without sparing?
  • Sollen sie derhalben ihr Netz immerdar auswerfen und nicht aufhören, Völker zu erwürgen?

  • ← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026