Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Census of Israel’s Warriors

    Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus Ägypten sprach der HERR in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:
  • “Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach ihren Sippen und ihren Großfamilien; zählt alle Männer einzeln mit Namen,
  • from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
  • die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten! Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!
  • “With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
  • Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.
  • “These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Das sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;
  • of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;
  • of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;
  • of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;
  • of Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
  • of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;
  • of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;
  • of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;
  • of Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;
  • of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • aus Gad Eljasaf, der Sohn Deguëls;
  • of Naphtali, Ahira the son of Enan.
  • aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.
  • “These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter; sie waren die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.
  • So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • Mose und Aaron nahmen diese mit Namen genannten Männer
  • and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
  • und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann erhob man die Geschlechter nach Sippen und Großfamilien. Man zählte jeden einzeln mit Namen, von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • Wie der HERR es Mose geboten hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.
  • Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer einzeln mit Namen von 20 Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46 500 Mann.
  • Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte jeden einzeln mit Namen, alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59 300 Mann.
  • Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45 650 Mann.
  • Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74 600 Mann.
  • Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54 400 Mann.
  • Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57 400 Mann.
  • Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40 500 Mann.
  • Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32 200 Mann.
  • Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35 400 Mann.
  • Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62 700 Mann.
  • Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41 500 Mann.
  • Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer mit Namen von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
  • Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53 400 Mann.
  • These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
  • Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels musterten; es waren zwölf Anführer, je einer aus seiner Großfamilie.
  • So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
  • So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien, alle wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • even all the numbered men were 603,550.
  • Die Gesamtzahl der Gemusterten betrug 603 550.

  • Levites Exempted

    The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
  • Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.
  • For the LORD had spoken to Moses, saying,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
  • Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.
  • “But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
  • Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnung des Bundeszeugnisses, für ihre Geräte und für alles, was dazugehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnung haben.
  • “So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
  • Beim Aufbruch der Wohnung sollen die Leviten sie abbauen und beim Lagern der Wohnung sollen die Leviten sie aufstellen. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • “The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
  • Die Israeliten sollen sich jeder an seinem Lagerplatz lagern, jeder bei seinem Feldzeichen, bei seiner Abteilung im Heer.
  • “But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
  • Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnung des Bundeszeugnisses aufschlagen, damit kein Zorn die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen den Dienst an der Wohnung des Bundeszeugnisses tun.
  • Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
  • Die Israeliten taten alles genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.

  • ← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026