Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 3) | (Matthew 5) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • The Temptation of Jesus

    Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
  • Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
  • And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
  • Und da er 40 Tage und40 Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
  • And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
  • Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden.
  • But He answered and said, “It is written, ‘MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE, BUT ON EVERY WORD THAT PROCEEDS OUT OF THE MOUTH OF GOD.’”
  • Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: »Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht.
  • Then the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,
  • Da führte ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels
  • and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written,
    ‘HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU’;
    and
    ‘ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP,
    SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.’”
  • und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf den Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  • Jesus said to him, “On the other hand, it is written, ‘YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.’”
  • Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: »Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
  • Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
  • Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
  • and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.
  • Then Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD, AND SERVE HIM ONLY.’”
  • Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir, Satan! denn es steht geschrieben: »Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen.
  • Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him.
  • Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.

  • Jesus Begins His Ministry

    Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
  • Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.
  • and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,
  • This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
  • auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
  • “THE LAND OF ZEBULUN AND THE LAND OF NAPHTALI,
    BY THE WAY OF THE SEA, BEYOND THE JORDAN, GALILEE OF THE GENTILES —
  • Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meers, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
  • “THE PEOPLE WHO WERE SITTING IN DARKNESS SAW A GREAT LIGHT,
    AND THOSE WHO WERE SITTING IN THE LAND AND SHADOW OF DEATH,
    UPON THEM A LIGHT DAWNED.”
  • das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.
  • From that time Jesus began to preach and say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

  • The First Disciples

    Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer.
  • And He said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”
  • Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
  • Immediately they left their nets and followed Him.
  • Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
  • Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
  • Und da er von da weiter ging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie.
  • Immediately they left the boat and their father, and followed Him.
  • Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

  • Ministry in Galilee

    Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.
  • Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk.
  • The news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.
  • Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und die Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund.
  • Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.
  • Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn–Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans.

  • ← (Matthew 3) | (Matthew 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026