Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • The Sermon on the Mount; The Beatitudes

    When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
  • Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm.
  • He opened His mouth and began to teach them, saying,
  • Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
  • “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
  • “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
  • “Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
  • Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.
  • “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
  • Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
  • “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
  • “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
  • “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
  • Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.
  • “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.
  • “Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
  • Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen.
  • “Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.

  • Disciples and the World

    “You are the salt of the earth; but if the salt has become tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
  • Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man’s salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten.
  • “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.
  • nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house.
  • Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind.
  • “Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Also lasset euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
  • “Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish but to fulfill.
  • Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
  • “For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.
  • Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe.
  • “Whoever then annuls one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich.
  • “For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.

  • Personal Relationships

    “You have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT COMMIT MURDER’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’
  • Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: »Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein.
  • “But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, ‘You good-for-nothing,’ shall be guilty before the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
  • Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig.
  • “Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,
  • Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,
  • leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
  • so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfre deine Gabe.
  • “Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, so that your opponent may not hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
  • Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und werdest in den Kerker geworfen.
  • “Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.
  • Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.
  • “You have heard that it was said, ‘YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY’;
  • Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: »Du sollst nicht ehebrechen.
  • but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
  • “If your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
  • Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf’s von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
  • “If your right hand makes you stumble, cut it off and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
  • Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
  • “It was said, ‘WHOEVER SENDS HIS WIFE AWAY, LET HIM GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE’;
  • Es ist auch gesagt: «Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.
  • but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of unchastity, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch, der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe.
  • “Again, you have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT MAKE FALSE VOWS, BUT SHALL FULFILL YOUR VOWS TO THE LORD.’
  • Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: »Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten.
  • “But I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
  • Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,
  • or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING.
  • noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
  • “Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
  • Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören; denn du vermagst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz zu machen.
  • “But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil.
  • Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.
  • “You have heard that it was said, ‘AN EYE FOR AN EYE, AND A TOOTH FOR A TOOTH.’
  • Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: Auge um Auge, Zahn um Zahn.
  • “But I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
  • Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar.
  • “If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.
  • Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.
  • “Whoever forces you to go one mile, go with him two.
  • Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.
  • “Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
  • Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
  • “You have heard that it was said, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR and hate your enemy.’
  • Ihr habt gehört, daß gesagt ist: »Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.
  • “But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,
  • so that you may be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • auf daß ihr Kinder seid eures Vaters im Himmel; denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte.
  • “For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?
  • “If you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
  • Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?
  • “Therefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.
  • Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist.

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026