Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
Avoid Israel’s Mistakes
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY.”
Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: »Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.
Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag 23,000.
Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
Murret auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.
Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr’s könnet ertragen.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!
I speak as to wise men; you judge what I say.
Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
Denn ein Brot ist’s, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?
No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
FOR THE EARTH IS THE LORD’S, AND ALL IT CONTAINS.
Denn»die Erde ist des HERRN und was darinnen ist.
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
Wo aber jemand würde zu euch sagen: «Das ist Götzenopfer,« so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
So ich’s mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;