Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
The Fourfold Hallelujah
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying,
“Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying,
“Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
Після цього почув я ніби гучний голос натовпу численного на небі, що говорив: «Алилуя! Спасіння і слава і сила Богу нашому,
BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER.”
бо істинні і справедливі суди його; бо він осудив блудницю велику, яка розтлила землю розпустою своєю, і він помстив за кров слуг своїх від руки її.»
And a second time they said, “Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER.”
І вдруге сказали: «Алилуя!» І дим її здіймається на віки вічні.
And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “Amen. Hallelujah!”
І впали двадцять чотири старші і чотири істоти і поклонилися Богу, що сидить на престолі, і промовили: «Амінь, Алилуя.»
And a voice came from the throne, saying,
“Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
“Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
І голос від престола вийшов, говорячи: «Хваліть Бога нашого, всі слуги його і всі, що бояться його, малі і великі.»
Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying,
“Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
“Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
І чув я мов голос натовпу численного і мов голос вод багатьох і мов голос громів могутніх, що промовляли: «Алилуя! бо воцарився Господь, Бог наш, Вседержитель.
Marriage of the Lamb
“Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”
Радуймося і веселімося і віддаймо славу йому, бо настав шлюб Агнця і дружина його приготувалася
It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
І дано їй, щоб одягнулася у вісон чистий, ясний, вісон же — це праведність святих.»
Then he said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “These are true words of God.”
І сказав мені: «Напиши: Блаженні ті, що на шлюбну вечерю Агнця покликані.» І говорить мені: «Ці є істинні слова Божі.»
Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
Я впав до стіп його, щоб поклонитися йому. Але говорить мені: «Гляди, не роби цього: я співслуга твій і братів твоїх, що мають свідчення Ісуса Богу поклонися. Бо свідчення Ісуса є дух пророцтва.»
The Coming of Christ
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
І побачив я небо відкрите; і от — кінь білий, і хто сидить на ньому, Вірний зветься і Правдивий, і в справедливості судить і воює.
His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
Очі його — пломінь огню; на голові його діядеми численні; мав ім'я написане, якого ніхто не знав, тільки він сам.
He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
Одягнений він в одежу, побагрену кров'ю; і зветься ім'я його — Слово Боже.
And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
І воїнства в небі слідували за ним на конях білих, одягнені в вісон білий, чистий.
From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
З уст його виходить меч гострий, щоб ним поражати народи; і він пастиме їх жезлом залізним, і він топче винотоку з вином палкого гніву Бога Вседержителя.
And on His robe and on His thigh He has a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
І має на одежі і на бедрі своєму ім'я написане: Цар царів і Володар володарів.
Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “Come, assemble for the great supper of God,
І побачив я одного ангела, який стояв на сонці і скрикнув голосом гучним, кажучи до всіх птиць, що літали посеред неба: «Прийдіть і зберіться на велику вечерю Божу,
so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”
щоб поїсти трупи царів і трупи тисячників, і трупи сильних, і трупи коней і тих, що сидять на них; і трупи всіх, вільних і рабів, і великих.»
And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.
І побачив я звіра і царів землі і воїнства їх, зібраних вести війну проти того, хто сидить на коні, і проти воїнства його.
Doom of the Beast and False Prophet
And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.
І схоплено звіра і з ним лжепророка, що справляв знамення перед ним, якими він знадив тих, що прийняли клеймо звіра, і тих, що поклоняються образові його: живими вкинуто обох в озеро вогню, що палає сіркою.