Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Deliverance from the Philistines
And the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
And the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the LORD and brought it into the house of Abinadab on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
Da kamen die Leute von Kirjat-Jearim und holten die Lade des HERRN zu sich hinauf. Sie brachten sie in das Haus Abinadabs auf der Anhöhe. Und seinen Sohn Eleasar weihten sie, dass er die Lade des HERRN bewache.
From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after the LORD.
Seit dem Tag, an dem die Lade in Kirjat-Jearim ihre Wohnung nahm, war eine lange Zeit vergangen, zwanzig Jahre. Als sich das ganze Haus Israel klagend an den HERRN wandte,
Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you return to the LORD with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to the LORD and serve Him alone; and He will deliver you from the hand of the Philistines.”
sagte Samuel zum ganzen Haus Israel: Wenn ihr von ganzem Herzen zum HERRN zurückkehren wollt, dann schafft die fremden Götter mitsamt den Astarten aus eurer Mitte fort! Wendet euer Herz wieder dem HERRN zu und dient ihm allein; dann wird er euch aus der Gewalt der Philister befreien.
So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth and served the LORD alone.
Da entfernten die Israeliten die Baale und Astarten und dienten nur noch dem HERRN.
Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the LORD for you.”
Darauf sagte Samuel: Versammelt ganz Israel in Mizpa; ich will für euch zum HERRN beten.
They gathered to Mizpah, and drew water and poured it out before the LORD, and fasted on that day and said there, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah.
Da versammelten sie sich in Mizpa, sie schöpften Wasser und gossen es vor dem HERRN aus. Dort fasteten sie an diesem Tag und sagten: Wir haben uns gegen den HERRN versündigt. Samuel sprach den Israeliten Recht in Mizpa.
Now when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
Die Philister erfuhren, dass sich die Israeliten in Mizpa versammelt hatten, und ihre Fürsten zogen gegen Israel heran. Als die Israeliten das hörten, bekamen sie Angst vor den Philistern.
Then the sons of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
Sie sagten zu Samuel: Kehr dich nicht schweigend von uns ab und hör nicht auf, zum HERRN, unserem Gott, zu rufen, damit er uns aus der Hand der Philister befreit!
Samuel took a suckling lamb and offered it for a whole burnt offering to the LORD; and Samuel cried to the LORD for Israel and the LORD answered him.
Da nahm Samuel ein junges Lamm und brachte es dem HERRN als Brandopfer, als Ganzopfer dar. Er rief zum HERRN für Israel und der HERR erhörte ihn.
Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were routed before Israel.
Als Samuel das Brandopfer darbrachte, rückten die Philister schon zum Kampf gegen Israel heran. Da ließ der HERR es mit gewaltigem Krachen am selben Tag gegen die Philister donnern und brachte sie so in Verwirrung, dass sie von den Israeliten geschlagen wurden.
The men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them down as far as below Beth-car.
Nun zogen die Israeliten von Mizpa aus, verfolgten die Philister bis unterhalb von Bet-Kar und schlugen sie.
Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, “Thus far the LORD has helped us.”
Samuel nahm einen Stein und stellte ihn zwischen Mizpa und Jeschana auf. Er nannte ihn Eben-Eser, Stein der Hilfe, und sagte: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.
So the Philistines were subdued and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
So wurden die Philister gedemütigt und drangen nicht mehr in das Gebiet Israels ein; und die Hand des HERRN lastete auf den Philistern, solange Samuel lebte.
The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. So there was peace between Israel and the Amorites.
Die Städte von Ekron bis Gat, die die Philister Israel weggenommen hatten, kamen an Israel zurück; das ganze Gebiet dieser Städte entriss Israel den Philistern wieder. Aber zwischen Israel und den Amoritern war Friede.
Samuel’s Ministry
Now Samuel judged Israel all the days of his life.
Samuel war Richter in Israel, solange er lebte.
He used to go annually on circuit to Bethel and Gilgal and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
Jahr für Jahr zog er umher und machte die Runde durch Bet-El, Gilgal und Mizpa und sprach an all diesen Orten Israel Recht.