Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Cain and Abel

    Adama made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain.b She said, “With the help of the Lord I have brought forthc a man.”
  • Und Adam erkannte sein Weib Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit dem HERRN.
  • Later she gave birth to his brother Abel.
    Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
  • Und sie fuhr fort und gebar Abel, seinen Bruder. Und Abel ward ein Schäfer; Kain aber ward ein Ackermann.
  • In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.
  • Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes;
  • And Abel also brought an offering — fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • und Abel brachte auch von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett. Und der HERR sah gnädig an Abel und sein Opfer;
  • but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
  • aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.
  • Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
  • Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde?
  • If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
  • Ist’s nicht also? Wenn du fromm bist, so bist du angenehm; bist du aber nicht fromm, so ruhet die Sünde vor der Tür, und nach dir hat sie Verlangen; du aber herrsche über sie.
  • Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”d While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Da redete Kain mit seinem Bruder Abel. Und es begab sich, da sie auf dem Felde waren, erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot.
  • Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
    “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
  • Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein?
  • The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
  • Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Bluts deines Bruders schreit zu mir von der Erde.
  • Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.
  • When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
  • Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
  • Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.
  • Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • Siehe, du treibst mich heute aus dem Lande, und ich muß mich vor deinem Angesicht verbergen und muß unstet und flüchtig sein auf Erden. So wird mir’s gehen, daß mich totschlage, wer mich findet.
  • But the Lord said to him, “Not soe; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
  • Aber der HERR sprach zu ihm: Nein; sondern wer Kain totschlägt, das soll siebenfältig gerächt werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, daß ihn niemand erschlüge, wer ihn fände.
  • So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod,f east of Eden.
  • Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.
  • Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
  • Und Kain erkannte sein Weib, die ward schwanger und gebar den Henoch. Und er baute eine Stadt, die nannte er nach seines Sohnes Namen Henoch.
  • To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
  • Henoch aber zeugte Irad, Irad zeugte Mahujael, Mahujael zeugte Methusael, Methusael zeugte Lamech.
  • Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
  • Lamech aber nahm zwei Weiber; eine hieß Ada, die andere Zilla.
  • Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
  • Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.
  • His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
  • Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind hergekommen die Geiger und Pfeifer.
  • Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out ofg bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
  • Die Zilla aber gebar auch, nämlich den Thubalkain, den Meister in allerlei Erz– und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema.
  • Lamech said to his wives,
    “Adah and Zillah, listen to me;
    wives of Lamech, hear my words.
    I have killed a man for wounding me,
    a young man for injuring me.
  • Und Lamech sprach zu seinen Weibern Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen für meine Wunde und einen Jüngling für meine Beule;
  • If Cain is avenged seven times,
    then Lamech seventy-seven times.”
  • Kain soll siebenmal gerächt werden, aber Lamech 77 mal.
  • Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth,h saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”
  • Adam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen Sohn, den hieß sie Seth; denn Gott hat mir, sprach sie, einen andern Samen gesetzt für Abel, den Kain erwürgt hat.
  • Seth also had a son, and he named him Enosh.
    At that time people began to call oni the name of the Lord.
  • Und Seth zeugte auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu der Zeit fing man an, zu predigen von des HERRN Namen.

  • ← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026