Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
David’s Last Words
These are the last words of David:
“The inspired utterance of David son of Jesse,
the utterance of the man exalted by the Most High,
the man anointed by the God of Jacob,
the hero of Israel’s songs:
These are the last words of David:
“The inspired utterance of David son of Jesse,
the utterance of the man exalted by the Most High,
the man anointed by the God of Jacob,
the hero of Israel’s songs:
Das sind die letzten Worte Davids: Spruch Davids, des Sohnes Isais, Spruch des hochgestellten Mannes, des Gesalbten des Gottes Jakobs, des Lieblingshelden der Lieder Israels:
“The Spirit of the Lord spoke through me;
his word was on my tongue.
his word was on my tongue.
Der Geist des HERRN sprach durch mich, sein Wort war auf meiner Zunge.
The God of Israel spoke,
the Rock of Israel said to me:
‘When one rules over people in righteousness,
when he rules in the fear of God,
the Rock of Israel said to me:
‘When one rules over people in righteousness,
when he rules in the fear of God,
Der Gott Israels sprach, zu mir sagte der Fels Israels: Wer gerecht über die Menschen herrscht, wer voll Gottesfurcht herrscht,
he is like the light of morning at sunrise
on a cloudless morning,
like the brightness after rain
that brings grass from the earth.’
on a cloudless morning,
like the brightness after rain
that brings grass from the earth.’
der ist wie das Licht am Morgen, wenn die Sonne aufstrahlt an einem Morgen ohne Wolken, der nach dem Regen grünes Gras aus der Erde hervorsprießen lässt.
“If my house were not right with God,
surely he would not have made with me an everlasting covenant,
arranged and secured in every part;
surely he would not bring to fruition my salvation
and grant me my every desire.
surely he would not have made with me an everlasting covenant,
arranged and secured in every part;
surely he would not bring to fruition my salvation
and grant me my every desire.
Denn steht mein Haus nicht so zu Gott? Weil er mir einen ewigen Bund gewährt hat, ist es in allem wohlgeordnet und gut gesichert. All mein Heil und alles, was ich begehrte, ließ er es nicht aufsprießen?
But evil men are all to be cast aside like thorns,
which are not gathered with the hand.
which are not gathered with the hand.
All die Übeltäter aber sind wie verwehte Dornen; man fasst sie nicht mit der Hand an.
Whoever touches thorns
uses a tool of iron or the shaft of a spear;
they are burned up where they lie.”
uses a tool of iron or the shaft of a spear;
they are burned up where they lie.”
Wenn jemand sie anrühren will, rüstet er sich mit Eisen und einer Lanze; sie werden im Feuer verbrannt.
Das sind die Namen der Helden Davids: Jischbaal, der Hachmoniter, das Haupt der Drei; er schwang seine Streitaxt über achthundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos, unter den drei Helden. Er war bei David, als sie die Philister mit Schmach bedeckten. Sie sammelten sich dort zum Krieg. Als sich die Israeliten zurückzogen,
but Eleazar stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
hielt er stand und schlug auf die Philister ein, bis seine Hand erlahmte. Seine Hand blieb am Schwert haften. So bewirkte der HERR an jenem Tag einen großen Sieg. Das Volk kehrte wieder um und folgte Eleasar, aber nur noch, um zu plündern.
Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
Nach ihm kommt der Harariter Schamma, der Sohn Ages. Einst versammelten sich die Philister bei Lehi. Dort war ein Linsenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
stellte sich Schamma mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der HERR einen großen Sieg.
During harvest time, three of the thirty chief warriors came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den Dreißig zu Beginn der Ernte hinab zur Höhle Adullam.
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
David hielt sich damals in der Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
Da verspürte David ein Verlangen und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
So the three mighty warriors broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the Lord.
Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es für den HERRN als Trankopfer aus
“Far be it from me, Lord, to do this!” he said. “Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?” And David would not drink it.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
und sagte: Das sei fern von mir, HERR, dass ich so etwas tue. Ist es nicht sozusagen das Blut der Männer, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
Joabs Bruder Abischai, der Sohn der Zeruja, war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; bei den drei Helden hatte er einen großen Namen.
Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
Unter den Dreißig war er hochgeehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
Auch erschlug er einen Ägypter, einen Furcht erregenden Mann. Der Ägypter hatte einen Speer in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
Unter den Dreißig war er hochgeehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
Among the Thirty were:
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
Zu den Dreißig gehörte Joabs Bruder Asaël, ferner Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
Helez the Paltite,
Ira son of Ikkesh from Tekoa,
Ira son of Ikkesh from Tekoa,
Helez aus Pelet, Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch,
Heled aus Netofa, der Sohn Baanas, Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais,
Benaja aus Piraton, Hiddai aus Nahale-Gaasch,
Eliahba the Shaalbonite,
the sons of Jashen,
Jonathan
the sons of Jashen,
Jonathan
Eljachba aus Schaalbon, die Söhne Jaschens, Jonatan,
der Sohn des Schamma aus Harar, Ahiam aus Harar, der Sohn Scharars,
Eliphelet son of Ahasbai the Maakathite,
Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
Elifelet aus Maacha, der Sohn Ahasbais, Eliam aus Gilo, der Sohn Ahitofels,
Jigal aus Zoba, der Sohn Natans, Mibhar aus Gad,
Zelek the Ammonite,
Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,