Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Ministering Before the Ark
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
Give praise to the Lord, proclaim his name;
make known among the nations what he has done.
make known among the nations what he has done.
Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Sing to him, sing praise to him;
tell of all his wonderful acts.
tell of all his wonderful acts.
Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
Look to the Lord and his strength;
seek his face always.
seek his face always.
Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
Remember the wonders he has done,
his miracles, and the judgments he pronounced,
his miracles, and the judgments he pronounced,
Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
you his servants, the descendants of Israel,
his chosen ones, the children of Jacob.
his chosen ones, the children of Jacob.
ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
the covenant he made with Abraham,
the oath he swore to Isaac.
the oath he swore to Isaac.
an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
He confirmed it to Jacob as a decree,
to Israel as an everlasting covenant:
to Israel as an everlasting covenant:
Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
“To you I will give the land of Canaan
as the portion you will inherit.”
as the portion you will inherit.”
Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
When they were but few in number,
few indeed, and strangers in it,
few indeed, and strangers in it,
Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
He allowed no one to oppress them;
for their sake he rebuked kings:
for their sake he rebuked kings:
da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
“Do not touch my anointed ones;
do my prophets no harm.”
do my prophets no harm.”
Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
Sing to the Lord, all the earth;
proclaim his salvation day after day.
proclaim his salvation day after day.
Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
Declare his glory among the nations,
his marvelous deeds among all peoples.
his marvelous deeds among all peoples.
Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
For great is the Lord and most worthy of praise;
he is to be feared above all gods.
he is to be feared above all gods.
Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
For all the gods of the nations are idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his dwelling place.
strength and joy are in his dwelling place.
Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
Ascribe to the Lord, all you families of nations,
ascribe to the Lord glory and strength.
ascribe to the Lord glory and strength.
Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
Tremble before him, all the earth!
The world is firmly established; it cannot be moved.
The world is firmly established; it cannot be moved.
erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
Let the sea resound, and all that is in it;
let the fields be jubilant, and everything in them!
let the fields be jubilant, and everything in them!
Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
Let the trees of the forest sing,
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
his love endures forever.
Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Cry out, “Save us, God our Savior;
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.