Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Chronicles 23) | (1 Chronicles 25) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • The Divisions of Priests

    These were the divisions of the descendants of Aaron:
    The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
  • But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.
  • With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering.
  • David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.
  • A larger number of leaders were found among Eleazar’s descendants than among Ithamar’s, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar’s descendants and eight heads of families from Ithamar’s descendants.
  • Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.
  • They divided them impartially by casting lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
  • Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.
  • The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelek son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites — one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar.
  • Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Ahimelechs, des Sohnes Abjatars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.
  • The first lot fell to Jehoiarib,
    the second to Jedaiah,
  • Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
  • the third to Harim,
    the fourth to Seorim,
  • das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
  • the fifth to Malkijah,
    the sixth to Mijamin,
  • das fünfte auf Malkija, das sechste auf Mijamin,
  • the seventh to Hakkoz,
    the eighth to Abijah,
  • das siebte auf Koz, das achte auf Abija,
  • the ninth to Jeshua,
    the tenth to Shekaniah,
  • das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,
  • the eleventh to Eliashib,
    the twelfth to Jakim,
  • das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,
  • the thirteenth to Huppah,
    the fourteenth to Jeshebeab,
  • das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,
  • the fifteenth to Bilgah,
    the sixteenth to Immer,
  • das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
  • the seventeenth to Hezir,
    the eighteenth to Happizzez,
  • das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,
  • the nineteenth to Pethahiah,
    the twentieth to Jehezkel,
  • das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,
  • the twenty-first to Jakin,
    the twenty-second to Gamul,
  • das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
  • the twenty-third to Delaiah
    and the twenty-fourth to Maaziah.
  • das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
  • This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the Lord, according to the regulations prescribed for them by their ancestor Aaron, as the Lord, the God of Israel, had commanded him.
  • Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des HERRN kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der HERR, der Gott Israels, befohlen.
  • The Rest of the Levites

    As for the rest of the descendants of Levi:
    from the sons of Amram: Shubael;
    from the sons of Shubael: Jehdeiah.
  • Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.
  • As for Rehabiah, from his sons:
    Ishiah was the first.
  • Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.
  • From the Izharites: Shelomoth;
    from the sons of Shelomoth: Jahath.
  • Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.
  • The sons of Hebron: Jeriah the first,a Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.
  • Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.
  • The son of Uzziel: Micah;
    from the sons of Micah: Shamir.
  • Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.
  • The brother of Micah: Ishiah;
    from the sons of Ishiah: Zechariah.
  • Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.
  • The sons of Merari: Mahli and Mushi.
    The son of Jaaziah: Beno.
  • Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.
  • The sons of Merari:
    from Jaaziah: Beno, Shoham, Zakkur and Ibri.
  • Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.
  • From Mahli: Eleazar, who had no sons.
  • Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.
  • From Kish: the son of Kish:
    Jerahmeel.
  • Der Sohn des Kisch war Jerachmeel.
  • And the sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth.
    These were the Levites, according to their families.
  • Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. — Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.
  • They also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
  • Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.

  • ← (1 Chronicles 23) | (1 Chronicles 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026