Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Priests and Levites

    These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Joshua:
    Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Folgende Priester und Leviten kamen herauf, zusammen mit Serubbabel, dem Sohn Schealtiëls, und Jeschua: Seraja, Jirmeja, Esra,
  • Amariah, Malluk, Hattush,
  • Amarja, Malluch, Hattusch,
  • Shekaniah, Rehum, Meremoth,
  • Schechanja, Rechum, Meremot,
  • Iddo, Ginnethon,a Abijah,
  • Iddo, Ginneton, Abija,
  • Mijamin,b Moadiah, Bilgah,
  • Mijamin, Maadja, Bilga,
  • Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Schemaja, Jojarib, Jedaja,
  • Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah.
    These were the leaders of the priests and their associates in the days of Joshua.
  • Sallu, Amok, Hilkija und Jedaja. Das waren die Oberhäupter der Priester und ihre Brüder zur Zeit Jeschuas.
  • The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.
  • Und die Leviten: Jeschua, Binnui, Kadmiël, Scherebja, Juda und Mattanja; ihm und seinen Brüdern oblag der Lobgesang.
  • Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.
  • Ihnen gegenüber standen Bakbukja und Unni und ihre Brüder, so wie sie für den Dienst eingeteilt waren.
  • Joshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
  • Jeschua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljaschib und Eljaschib Jojada;
  • Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
  • Jojada zeugte Jonatan und Jonatan zeugte Jaddua.
  • In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families:
    of Seraiah’s family, Meraiah;
    of Jeremiah’s, Hananiah;
  • In der Zeit Jojakims waren folgende Priester die Oberhäupter ihrer Familien: Meraja in der Familie Seraja, Hananja in der Familie Jirmeja,
  • of Ezra’s, Meshullam;
    of Amariah’s, Jehohanan;
  • Meschullam in der Familie Esra, Johanan in der Familie Amarja,
  • of Malluk’s, Jonathan;
    of Shekaniah’s,c Joseph;
  • Jonatan in der Familie Malluch, Josef in der Familie Schebanja,
  • of Harim’s, Adna;
    of Meremoth’s,d Helkai;
  • Adna in der Familie Harim, Helkai in der Familie Meremot,
  • of Iddo’s, Zechariah;
    of Ginnethon’s, Meshullam;
  • Secharja in der Familie Iddo, Meschullam in der Familie Ginneton,
  • of Abijah’s, Zikri;
    of Miniamin’s and of Moadiah’s, Piltai;
  • Sichri in der Familie Abija, … in der Familie Minjamin, Piltai in der Familie Maadja,
  • of Bilgah’s, Shammua;
    of Shemaiah’s, Jehonathan;
  • Schammua in der Familie Bilga, Jonatan in der Familie Schemaja,
  • of Joiarib’s, Mattenai;
    of Jedaiah’s, Uzzi;
  • Mattenai in der Familie Jojarib, Usi in der Familie Jedaja,
  • of Sallu’s, Kallai;
    of Amok’s, Eber;
  • Kallai in der Familie Sallu, Eber in der Familie Amok,
  • of Hilkiah’s, Hashabiah;
    of Jedaiah’s, Nethanel.
  • Haschabja in der Familie Hilkija, Netanel in der Familie Jedaja.
  • The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.
  • Die Oberhäupter der Familien der Leviten in der Zeit Eljaschibs, Jojadas, Johanans und Jadduas sowie die Priester sind verzeichnet bis zur Regierung des Persers Darius.
  • The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.
  • Von den Leviten sind die Oberhäupter der Familien in der Chronik verzeichnet bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljaschibs.
  • And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
  • Die Oberhäupter der Leviten waren: Haschabja, Scherebja, Jeschua, der Sohn des Kadmiël und ihre Brüder, die ihnen beim Lob- und Dankgesang gegenüberstanden, Abteilung für Abteilung, nach dem Gebot des Gottesmannes David,
  • Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.
  • nämlich Mattanja, Bakbukja und Obadja. Meschullam, Talmon und Akkub hielten als Torwächter die Wache an den Vorratskammern der Tore.
  • They served in the days of Joiakim son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest, the teacher of the Law.
  • Diese lebten zur Zeit Jojakims, des Sohnes Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und zur Zeit des Statthalters Nehemia und des Priesters und Schriftgelehrten Esra.
  • Dedication of the Wall of Jerusalem

    At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
  • Bei der Einweihung der Mauer Jerusalems holte man die Leviten aus allen ihren Wohnsitzen nach Jerusalem, um mit frohen Lobgesängen und mit der Musik von Zimbeln, Harfen und Zithern die Einweihung zu vollziehen.
  • The musicians also were brought together from the region around Jerusalem — from the villages of the Netophathites,
  • Da fanden sich die Sänger aus dem Umkreis von Jerusalem ein und aus den Gehöften der Leute von Netofa,
  • from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • aus Bet-Gilgal und den Gemarkungen von Geba und Asmawet; die Sänger hatten sich nämlich rings um Jerusalem Gehöfte gebaut.
  • When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
  • Die Priester und Leviten reinigten sich selbst; sie reinigten auch das Volk, die Tore und die Mauer.
  • I had the leaders of Judah go up on top ofe the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top off the wall to the right, toward the Dung Gate.
  • Dann ließ ich die Vorsteher von Juda auf die Mauer steigen und stellte zwei große Festchöre auf; zunächst Prozessionsreihen nach rechts oben auf der Mauer dem Aschentor zu.
  • Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • Ihnen folgte Hoschaja mit der einen Hälfte der Vorsteher von Juda.
  • along with Azariah, Ezra, Meshullam,
  • Dann kamen Asarja, Esra, Meschullam,
  • Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
  • Juda, Benjamin, Schemaja und Jirmeja;
  • as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zakkur, the son of Asaph,
  • und die Priester mit den Trompeten: Secharja, der Sohn Jonatans, des Sohnes Schemajas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asafs,
  • and his associates — Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani — with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the teacher of the Law led the procession.
  • und seine Brüder Schemaja und Asarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel und Juda, Hanani mit den Musikinstrumenten des Gottesmannes David. Vor ihnen her schritt Esra, der Schriftgelehrte.
  • At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David’s palace to the Water Gate on the east.
  • Und am Quelltor, und zwar geradeaus, stiegen sie dann die Stufen zur Davidstadt und den Aufgang zur Mauer hinauf und kamen am Palast Davids entlang zum Wassertor im Osten.
  • The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top ofg the wall, together with half the people — past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • Der zweite Festchor ging in Gegenrichtung — ihm folgte ich mit der andern Hälfte des Volkes — , oben auf der Mauer am Ofenturm vorbei zur Breiten Mauer,
  • over the Gate of Ephraim, the Jeshanahh Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
  • dann über das Efraimtor, das Jeschanator und das Fischtor, am Turm Hananel und am Turm der Hundert vorbei zum Schaftor; er machte halt am Wachtor.
  • The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,
  • Dann stellten sich die beiden Festchöre beim Haus Gottes auf, auch ich und die Hälfte der Beamten, die bei mir waren,
  • as well as the priests — Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets —
  • sowie die Priester Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoënai, Secharja und Hananja mit den Trompeten
  • and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
  • und Maaseja, Schemaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malkija, Elam und Eser. Nun ließen sich die Sänger hören; ihr Leiter war Jisrachja.
  • And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
  • An diesem Tag brachte man große Schlachtopfer dar und alle freuten sich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet. Auch die Frauen und Kinder waren fröhlich und der Jubel in Jerusalem war weithin zu hören.
  • At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.
  • In jener Zeit wurden Männer bestellt zur Aufsicht über die Kammern, die für die Vorräte, Abgaben, Erstlingsfrüchte und Zehnten bestimmt waren. In diesen Kammern sammelte man von den Feldern der einzelnen Städte die Anteile, die den Priestern und Leviten nach der Weisung zukamen. Denn Juda hatte Freude an den Priestern und Leviten, die im Dienst standen.
  • They performed the service of their God and the service of purification, as did also the musicians and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.
  • Sie versahen den Dienst für ihren Gott und vollzogen die Reinigungsriten; auch die Sänger und Torwächter taten Dienst nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo.
  • For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
  • Denn schon früher, in der Zeit Davids und Asafs, gab es Vorsteher der Sänger, die zur Ehre Gottes Lob- und Danklieder vortrugen.
  • So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the musicians and the gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
  • Zur Zeit Serubbabels und zur Zeit Nehemias lieferte ganz Israel die Anteile für die Sänger und Torwächter ab, je nachdem es der tägliche Bedarf erforderte. Man gab den Leviten einen heiligen Anteil und die Leviten gaben davon den Söhnen Aarons einen heiligen Anteil.

  • ← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026