Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Priests and Levites

    These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Joshua:
    Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,
  • Amariah, Malluk, Hattush,
  • Amarja, Malluch, Hattus,
  • Shekaniah, Rehum, Meremoth,
  • Sechanja, Rehum, Meremoth,
  • Iddo, Ginnethon,a Abijah,
  • Iddo, Ginthoi, Abia,
  • Mijamin,b Moadiah, Bilgah,
  • Mijamin, Maadja, Bilga,
  • Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Semaja, Jojarib, Jedaja,
  • Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah.
    These were the leaders of the priests and their associates in the days of Joshua.
  • Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.
  • The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.
  • Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern;
  • Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.
  • Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst.
  • Joshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
  • Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada,
  • Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
  • Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua.
  • In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families:
    of Seraiah’s family, Meraiah;
    of Jeremiah’s, Hananiah;
  • Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja,
  • of Ezra’s, Meshullam;
    of Amariah’s, Jehohanan;
  • von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan,
  • of Malluk’s, Jonathan;
    of Shekaniah’s,c Joseph;
  • von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph,
  • of Harim’s, Adna;
    of Meremoth’s,d Helkai;
  • von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai,
  • of Iddo’s, Zechariah;
    of Ginnethon’s, Meshullam;
  • von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam,
  • of Abijah’s, Zikri;
    of Miniamin’s and of Moadiah’s, Piltai;
  • von Abia war Sichri, von Minjamin–Moadja war Piltai,
  • of Bilgah’s, Shammua;
    of Shemaiah’s, Jehonathan;
  • von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan,
  • of Joiarib’s, Mattenai;
    of Jedaiah’s, Uzzi;
  • von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi,
  • of Sallu’s, Kallai;
    of Amok’s, Eber;
  • von Sallai war Kallai, von Amok war Eber,
  • of Hilkiah’s, Hashabiah;
    of Jedaiah’s, Nethanel.
  • von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael.
  • The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.
  • Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers.
  • The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.
  • Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in die Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.
  • And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
  • Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere,
  • Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.
  • waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore.
  • They served in the days of Joiakim son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest, the teacher of the Law.
  • Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.
  • Dedication of the Wall of Jerusalem

    At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
  • Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen.
  • The musicians also were brought together from the region around Jerusalem — from the villages of the Netophathites,
  • Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter
  • from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • und von Beth–Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her.
  • When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
  • Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
  • I had the leaders of Judah go up on top ofe the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top off the wall to the right, toward the Dung Gate.
  • Und ich ließ die Fürsten Juda’s oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,
  • Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda’s
  • along with Azariah, Ezra, Meshullam,
  • und Asarja, Esra, Mesullam,
  • Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
  • Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia
  • as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zakkur, the son of Asaph,
  • und etliche der Priester–Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs,
  • and his associates — Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani — with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the teacher of the Law led the procession.
  • und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.
  • At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David’s palace to the Water Gate on the east.
  • Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen.
  • The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top ofg the wall, together with half the people — past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer
  • over the Gate of Ephraim, the Jeshanahh Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
  • und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
  • The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,
  • Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,
  • as well as the priests — Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets —
  • und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten,
  • and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
  • und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher.
  • And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
  • Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.
  • At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.
  • Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnte waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen
  • They performed the service of their God and the service of purification, as did also the musicians and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.
  • und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;
  • For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
  • denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott.
  • So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the musicians and the gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
  • Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Nehemias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.

  • ← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026