Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
“Can a man be of benefit to God?
Can even a wise person benefit him?
Can even a wise person benefit him?
»Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
What would he gain if your ways were blameless?
What would he gain if your ways were blameless?
Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
“Is it for your piety that he rebukes you
and brings charges against you?
and brings charges against you?
Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
Is not your wickedness great?
Are not your sins endless?
Are not your sins endless?
nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
You demanded security from your relatives for no reason;
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
You gave no water to the weary
and you withheld food from the hungry,
and you withheld food from the hungry,
Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
though you were a powerful man, owning land —
an honored man, living on it.
an honored man, living on it.
Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
And you sent widows away empty-handed
and broke the strength of the fatherless.
and broke the strength of the fatherless.
Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
That is why snares are all around you,
why sudden peril terrifies you,
why sudden peril terrifies you,
Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you.
and why a flood of water covers you.
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
“Is not God in the heights of heaven?
And see how lofty are the highest stars!
And see how lofty are the highest stars!
Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
Yet you say, ‘What does God know?
Does he judge through such darkness?
Does he judge through such darkness?
Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
Will you keep to the old path
that the wicked have trod?
that the wicked have trod?
Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
They were carried off before their time,
their foundations washed away by a flood.
their foundations washed away by a flood.
Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
They said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
Yet it was he who filled their houses with good things,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
The righteous see their ruin and rejoice;
the innocent mock them, saying,
the innocent mock them, saying,
Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
‘Surely our foes are destroyed,
and fire devours their wealth.’
and fire devours their wealth.’
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
“Submit to God and be at peace with him;
in this way prosperity will come to you.
in this way prosperity will come to you.
Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
Accept instruction from his mouth
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
If you return to the Almighty, you will be restored:
If you remove wickedness far from your tent
If you remove wickedness far from your tent
Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
and assign your nuggets to the dust,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
then the Almighty will be your gold,
the choicest silver for you.
the choicest silver for you.
Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
Surely then you will find delight in the Almighty
and will lift up your face to God.
and will lift up your face to God.
Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows.
and you will fulfill your vows.
Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
What you decide on will be done,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
then he will save the downcast.
then he will save the downcast.
Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.