Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
“But now they mock me,
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.
»Und jetzt? Jetzt lachen sie mich aus — sie, die jünger sind als ich; ihre Väter hätte ich nicht einmal für wert geachtet, sie zu den Hunden meiner Herde zu stellen!
Of what use was the strength of their hands to me,
since their vigor had gone from them?
since their vigor had gone from them?
Was sollen mir diese Schwächlinge nützen, die keine Kraft mehr in den Knochen haben?
Ausgezehrt von Hunger und Armut nagen sie die Wurzeln in der Wüste ab, draußen im Land der Einsamkeit.
Sie pflücken Salzkraut von den Büschen, und Ginsterwurzeln sind ihr Brot.
They were banished from human society,
shouted at as if they were thieves.
shouted at as if they were thieves.
Aus der menschlichen Gemeinschaft wurden sie verjagt, man schreit ihnen nach wie Dieben.
They were forced to live in the dry stream beds,
among the rocks and in holes in the ground.
among the rocks and in holes in the ground.
In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
They brayed among the bushes
and huddled in the undergrowth.
and huddled in the undergrowth.
Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
A base and nameless brood,
they were driven out of the land.
they were driven out of the land.
Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
“And now those young men mock me in song;
I have become a byword among them.
I have become a byword among them.
Und jetzt? Jetzt machen sie Spottverse, sie zerreißen sich das Maul über mich.
They detest me and keep their distance;
they do not hesitate to spit in my face.
they do not hesitate to spit in my face.
Sie verabscheuen mich und gehen mir aus dem Weg; und wenn sie mir doch einmal begegnen, spucken sie mir ins Gesicht!
Now that God has unstrung my bow and afflicted me,
they throw off restraint in my presence.
they throw off restraint in my presence.
Gott hat meine Lebenskraft zerbrochen und mich gedemütigt, darum kennen sie in meiner Gegenwart keine Rücksicht mehr.
Ja, diese Brut greift mich an! Sie versuchen, mich zu Fall zu bringen, sie schütten einen Belagerungswall rings um mich auf.
They break up my road;
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.
Sie schneiden mir den Weg ab und zerstören mein Leben, niemand hält sie dabei auf.
They advance as through a gaping breach;
amid the ruins they come rolling in.
amid the ruins they come rolling in.
Sie durchbrechen meine Verteidigungsmauer und zertrümmern, was ihnen in die Quere kommt.
Terrors overwhelm me;
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.
Furcht und Entsetzen haben mich gepackt und meine Würde wie im Sturm verjagt; meine Sicherheit ist vertrieben wie eine Wolke.
“And now my life ebbs away;
days of suffering grip me.
days of suffering grip me.
Mein Leben verrinnt, das Elend hat mich fest im Griff.
Night pierces my bones;
my gnawing pains never rest.
my gnawing pains never rest.
Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
Mit gewaltiger Kraft hat Gott mich am Gewand gepackt und schnürt mich ein wie ein zu enger Kragen.
He throws me into the mud,
and I am reduced to dust and ashes.
and I am reduced to dust and ashes.
Er wirft mich in den Schmutz, ich bin zu Staub und Asche geworden.
“I cry out to you, God, but you do not answer;
I stand up, but you merely look at me.
I stand up, but you merely look at me.
Ich schreie um Hilfe, o Gott, aber du antwortest nicht; ich stehe vor dir, doch du starrst mich nur unerbittlich an.
You turn on me ruthlessly;
with the might of your hand you attack me.
with the might of your hand you attack me.
Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
You snatch me up and drive me before the wind;
you toss me about in the storm.
you toss me about in the storm.
Du wirbelst mich empor in die Luft, treibst mich vor dem Sturm dahin und zerschmetterst mich dann mit lautem Krachen.
I know you will bring me down to death,
to the place appointed for all the living.
to the place appointed for all the living.
Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
“Surely no one lays a hand on a broken man
when he cries for help in his distress.
when he cries for help in his distress.
Doch wer unter Trümmern verschüttet wurde, streckt die Hand nach Rettung aus; schreit man nicht im Unglücksfall um Hilfe?
Have I not wept for those in trouble?
Has not my soul grieved for the poor?
Has not my soul grieved for the poor?
Habe ich nicht damals über die geweint, die ein schweres Los zu tragen hatten? Ich hatte Mitleid mit den Armen!
Yet when I hoped for good, evil came;
when I looked for light, then came darkness.
when I looked for light, then came darkness.
Und so erwartete ich Gutes, doch das Unglück kam! Ich erhoffte das Licht, doch es kam die Dunkelheit.
The churning inside me never stops;
days of suffering confront me.
days of suffering confront me.
Mein Inneres ist aufgewühlt, ich finde keine Ruhe, die Tage des Elends haben mich eingeholt.
I go about blackened, but not by the sun;
I stand up in the assembly and cry for help.
I stand up in the assembly and cry for help.
Meine Haut ist schwarz geworden, doch nicht von der Sonnenglut. In der Versammlung stehe ich auf und schreie laut um Hilfe.
I have become a brother of jackals,
a companion of owls.
a companion of owls.
Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
My skin grows black and peels;
my body burns with fever.
my body burns with fever.
Meine Haut ist schwarz geworden und schält sich, das Fieber glüht in meinem Körper.