Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 40) | (Job 42) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • “Can you pull in Leviathan with a fishhook
    or tie down its tongue with a rope?
  • Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen; sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
  • Can you put a cord through its nose
    or pierce its jaw with a hook?
  • Wenn es niemand wagen kann, ihn auch nur zu reizen, wer will dann mir erst gegenübertreten?
  • Will it keep begging you for mercy?
    Will it speak to you with gentle words?
  • Wer hat mir jemals etwas gegeben, das er nun von mir zurückfordern könnte? Mir gehört die ganze weite Welt.
  • Will it make an agreement with you
    for you to take it as your slave for life?
  • Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
  • Can you make a pet of it like a bird
    or put it on a leash for the young women in your house?
  • Wer ist in der Lage, ihm den Panzer auszuziehen, wer wagt es, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
  • Will traders barter for it?
    Will they divide it up among the merchants?
  • Wer kann das Tor seines Mauls aufbrechen, das von den fürchterlichen Zähnen verteidigt wird?
  • Can you fill its hide with harpoons
    or its head with fishing spears?
  • Und schau dir seinen Schuppenpanzer an: wie eine Reihe von Schilden, fest miteinander verbunden!
  • If you lay a hand on it,
    you will remember the struggle and never do it again!
  • Eine Schuppenplatte sitzt neben der anderen, kein Lufthauch geht zwischen ihnen hindurch!
  • Any hope of subduing it is false;
    the mere sight of it is overpowering.
  • Sie hängen fest aneinander und sind so eng verbunden, dass niemand sie auseinanderreißen kann.
  • No one is fierce enough to rouse it.
    Who then is able to stand against me?
  • Licht blitzt auf, wenn er schnaubt, und seine Augen funkeln wie die ersten Sonnenstrahlen.
  • Who has a claim against me that I must pay?
    Everything under heaven belongs to me.
  • Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
    its strength and its graceful form.
  • Aus seinen Nüstern quillt der Rauch wie aus einem Kessel über dem Feuer.
  • Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armora?
  • Sein Atemstoß setzt Kohlen in Brand, eine Flamme schießt aus seinem Rachen hervor.
  • Who dares open the doors of its mouth,
    ringed about with fearsome teeth?
  • Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
  • Its back hasb rows of shields
    tightly sealed together;
  • Die Hautfalten am Bauch sind fest und straff, als wären sie gegossen.
  • each is so close to the next
    that no air can pass between.
  • Seine Brust ist hart wie Stein, ja, so fest wie ein Mühlstein.
  • They are joined fast to one another;
    they cling together and cannot be parted.
  • Wenn sich der Leviatan erhebt, geraten selbst Helden in Angst und Schrecken und wissen nicht mehr aus noch ein.
  • Its snorting throws out flashes of light;
    its eyes are like the rays of dawn.
  • Jeder Schwerthieb gegen ihn bleibt ohne Wirkung; Speer, Pfeil und Lanze prallen ab.
  • Flames stream from its mouth;
    sparks of fire shoot out.
  • Waffen aus Eisen fürchtet er nicht mehr als einen Strohhalm, und Bronze ist für ihn wie morsches Holz.
  • Smoke pours from its nostrils
    as from a boiling pot over burning reeds.
  • Mit Pfeilen lässt er sich nicht in die Flucht jagen, Schleudersteine hält er bloß für Grashälmchen
  • Its breath sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.
  • und eine Keule für dürres Stroh. Er kann nur lachen, wenn die Speere auf ihn sausen.
  • Strength resides in its neck;
    dismay goes before it.
  • Unter seinem Bauch ragen Zacken hervor; sie lassen Spuren im Schlamm zurück, als wäre ein Dreschschlitten darübergefahren.
  • The folds of its flesh are tightly joined;
    they are firm and immovable.
  • Er lässt die Tiefe brodeln wie kochendes Wasser, das Meer wallt auf wie Salbe im Kochtopf.
  • Its chest is hard as rock,
    hard as a lower millstone.
  • Er hinterlässt eine glitzernde Spur; man denkt, das Meer hätte silbernes Haar.
  • When it rises up, the mighty are terrified;
    they retreat before its thrashing.
  • Keiner auf der Erde reicht an ihn heran — er ist ein Geschöpf, das Furcht nicht kennt.
  • The sword that reaches it has no effect,
    nor does the spear or the dart or the javelin.
  • Selbst auf die Größten sieht er herab, er, der König aller stolzen Tiere!«

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026