Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
“Call if you will, but who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
Resentment kills a fool,
and envy slays the simple.
and envy slays the simple.
Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
I myself have seen a fool taking root,
but suddenly his house was cursed.
but suddenly his house was cursed.
Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
His children are far from safety,
crushed in court without a defender.
crushed in court without a defender.
Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
The hungry consume his harvest,
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
taking it even from among thorns,
and the thirsty pant after his wealth.
Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
For hardship does not spring from the soil,
nor does trouble sprout from the ground.
nor does trouble sprout from the ground.
Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
Yet man is born to trouble
as surely as sparks fly upward.
as surely as sparks fly upward.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
“But if I were you, I would appeal to God;
I would lay my cause before him.
I would lay my cause before him.
Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
He performs wonders that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.
miracles that cannot be counted.
der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
He provides rain for the earth;
he sends water on the countryside.
he sends water on the countryside.
Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
The lowly he sets on high,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
He thwarts the plans of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
He catches the wise in their craftiness,
and the schemes of the wily are swept away.
and the schemes of the wily are swept away.
Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
Darkness comes upon them in the daytime;
at noon they grope as in the night.
at noon they grope as in the night.
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
He saves the needy from the sword in their mouth;
he saves them from the clutches of the powerful.
he saves them from the clutches of the powerful.
Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
So the poor have hope,
and injustice shuts its mouth.
and injustice shuts its mouth.
So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
For he wounds, but he also binds up;
he injures, but his hands also heal.
he injures, but his hands also heal.
Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
From six calamities he will rescue you;
in seven no harm will touch you.
in seven no harm will touch you.
In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
In famine he will deliver you from death,
and in battle from the stroke of the sword.
and in battle from the stroke of the sword.
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
You will be protected from the lash of the tongue,
and need not fear when destruction comes.
and need not fear when destruction comes.
Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
You will laugh at destruction and famine,
and need not fear the wild animals.
and need not fear the wild animals.
Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
For you will have a covenant with the stones of the field,
and the wild animals will be at peace with you.
and the wild animals will be at peace with you.
Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
You will know that your tent is secure;
you will take stock of your property and find nothing missing.
you will take stock of your property and find nothing missing.
Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
You will know that your children will be many,
and your descendants like the grass of the earth.
and your descendants like the grass of the earth.
Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
You will come to the grave in full vigor,
like sheaves gathered in season.
like sheaves gathered in season.
Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.