Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
“Indeed, I know that this is true.
But how can mere mortals prove their innocence before God?
But how can mere mortals prove their innocence before God?
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
Though they wished to dispute with him,
they could not answer him one time out of a thousand.
they could not answer him one time out of a thousand.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
His wisdom is profound, his power is vast.
Who has resisted him and come out unscathed?
Who has resisted him and come out unscathed?
Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
He moves mountains without their knowing it
and overturns them in his anger.
and overturns them in his anger.
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
He shakes the earth from its place
and makes its pillars tremble.
and makes its pillars tremble.
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
He speaks to the sun and it does not shine;
he seals off the light of the stars.
he seals off the light of the stars.
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
He alone stretches out the heavens
and treads on the waves of the sea.
and treads on the waves of the sea.
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
He performs wonders that cannot be fathomed,
miracles that cannot be counted.
miracles that cannot be counted.
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
When he passes me, I cannot see him;
when he goes by, I cannot perceive him.
when he goes by, I cannot perceive him.
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
If he snatches away, who can stop him?
Who can say to him, ‘What are you doing?’
Who can say to him, ‘What are you doing?’
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
God does not restrain his anger;
even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
“How then can I dispute with him?
How can I find words to argue with him?
How can I find words to argue with him?
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
Though I were innocent, I could not answer him;
I could only plead with my Judge for mercy.
I could only plead with my Judge for mercy.
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Even if I summoned him and he responded,
I do not believe he would give me a hearing.
I do not believe he would give me a hearing.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
He would crush me with a storm
and multiply my wounds for no reason.
and multiply my wounds for no reason.
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
He would not let me catch my breath
but would overwhelm me with misery.
but would overwhelm me with misery.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
“Although I am blameless,
I have no concern for myself;
I despise my own life.
I have no concern for myself;
I despise my own life.
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
It is all the same; that is why I say,
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
When a scourge brings sudden death,
he mocks the despair of the innocent.
he mocks the despair of the innocent.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
When a land falls into the hands of the wicked,
he blindfolds its judges.
If it is not he, then who is it?
he blindfolds its judges.
If it is not he, then who is it?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
“My days are swifter than a runner;
they fly away without a glimpse of joy.
they fly away without a glimpse of joy.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
They skim past like boats of papyrus,
like eagles swooping down on their prey.
like eagles swooping down on their prey.
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
If I say, ‘I will forget my complaint,
I will change my expression, and smile,’
I will change my expression, and smile,’
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
I still dread all my sufferings,
for I know you will not hold me innocent.
for I know you will not hold me innocent.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Since I am already found guilty,
why should I struggle in vain?
why should I struggle in vain?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
Even if I washed myself with soap
and my hands with cleansing powder,
and my hands with cleansing powder,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
you would plunge me into a slime pit
so that even my clothes would detest me.
so that even my clothes would detest me.
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
“He is not a mere mortal like me that I might answer him,
that we might confront each other in court.
that we might confront each other in court.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
If only there were someone to mediate between us,
someone to bring us together,
someone to bring us together,
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
someone to remove God’s rod from me,
so that his terror would frighten me no more.
so that his terror would frighten me no more.
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,