Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Psalm 137
By the rivers of Babylon we sat and wept
when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon we sat and wept
when we remembered Zion.
An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.
There on the poplars
we hung our harps,
we hung our harps,
Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.
for there our captors asked us for songs,
our tormentors demanded songs of joy;
they said, “Sing us one of the songs of Zion!”
our tormentors demanded songs of joy;
they said, “Sing us one of the songs of Zion!”
Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: «Singet uns ein Lied von Zion!
How can we sing the songs of the Lord
while in a foreign land?
while in a foreign land?
Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
If I forget you, Jerusalem,
may my right hand forget its skill.
may my right hand forget its skill.
Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen.
May my tongue cling to the roof of my mouth
if I do not remember you,
if I do not consider Jerusalem
my highest joy.
if I do not remember you,
if I do not consider Jerusalem
my highest joy.
Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich dein nicht gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.
Remember, Lord, what the Edomites did
on the day Jerusalem fell.
“Tear it down,” they cried,
“tear it down to its foundations!”
on the day Jerusalem fell.
“Tear it down,” they cried,
“tear it down to its foundations!”
HERR, gedenke den Kindern Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: «Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!
Daughter Babylon, doomed to destruction,
happy is the one who repays you
according to what you have done to us.
happy is the one who repays you
according to what you have done to us.
Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!