Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
He lifted me out of the slimy pit,
out of the mud and mire;
he set my feet on a rock
and gave me a firm place to stand.
out of the mud and mire;
he set my feet on a rock
and gave me a firm place to stand.
Ich hoffte, ja ich hoffte auf den HERRN. Da neigte er sich mir zu und hörte mein Schreien.
He put a new song in my mouth,
a hymn of praise to our God.
Many will see and fear the Lord
and put their trust in him.
a hymn of praise to our God.
Many will see and fear the Lord
and put their trust in him.
Er zog mich herauf aus der Grube des Grauens, aus Schlamm und Morast. Er stellte meine Füße auf Fels, machte fest meine Schritte.
Er gab mir ein neues Lied in den Mund, einen Lobgesang auf unseren Gott. Viele sollen es sehen, sich in Ehrfurcht neigen und auf den HERRN vertrauen.
Many, Lord my God,
are the wonders you have done,
the things you planned for us.
None can compare with you;
were I to speak and tell of your deeds,
they would be too many to declare.
are the wonders you have done,
the things you planned for us.
None can compare with you;
were I to speak and tell of your deeds,
they would be too many to declare.
Selig der Mann, der auf den HERRN sein Vertrauen setzt, der sich nicht zu Aufdringlichen wandte und zu in Lüge Verstrickten.
Vieles hast du getan, HERR, du mein Gott: deine Wunder und deine Pläne für uns. Nichts kommt dir gleich. Wollte ich von ihnen künden und reden, es wären mehr, als man zählen kann.
An Schlacht- und Speiseopfern hattest du kein Gefallen, doch Ohren hast du mir gegraben, Brand- und Sündopfer hast du nicht gefordert.
I desire to do your will, my God;
your law is within my heart.”
your law is within my heart.”
Da habe ich gesagt: Siehe, ich komme. In der Buchrolle steht es über mich geschrieben.
I proclaim your saving acts in the great assembly;
I do not seal my lips, Lord,
as you know.
I do not seal my lips, Lord,
as you know.
Deinen Willen zu tun, mein Gott, war mein Gefallen und deine Weisung ist in meinem Innern.
I do not hide your righteousness in my heart;
I speak of your faithfulness and your saving help.
I do not conceal your love and your faithfulness
from the great assembly.
I speak of your faithfulness and your saving help.
I do not conceal your love and your faithfulness
from the great assembly.
Gerechtigkeit habe ich in großer Versammlung verkündet, meine Lippen verschließe ich nicht; HERR, du weißt es.
Do not withhold your mercy from me, Lord;
may your love and faithfulness always protect me.
may your love and faithfulness always protect me.
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht in meinem Herzen verborgen. Ich habe gesprochen von deinem Heil und deiner Treue, nicht verschwiegen deine Huld und deine Treue vor großer Versammlung.
For troubles without number surround me;
my sins have overtaken me, and I cannot see.
They are more than the hairs of my head,
and my heart fails within me.
my sins have overtaken me, and I cannot see.
They are more than the hairs of my head,
and my heart fails within me.
Du, HERR, wirst dein Erbarmen nicht vor mir verschließen. Deine Huld und deine Treue werden mich immer behüten.
Be pleased to save me, Lord;
come quickly, Lord, to help me.
come quickly, Lord, to help me.
Denn Leiden ohne Zahl haben mich umfangen, meine Sünden haben mich eingeholt und ich vermag nicht mehr aufzusehn. Zahlreicher sind sie als die Haare auf meinem Kopf und der Mut hat mich verlassen.
May all who want to take my life
be put to shame and confusion;
may all who desire my ruin
be turned back in disgrace.
be put to shame and confusion;
may all who desire my ruin
be turned back in disgrace.
Es gefalle dir, HERR, mir zu helfen! HERR, eile mir zu helfen!
May those who say to me, “Aha! Aha!”
be appalled at their own shame.
be appalled at their own shame.
In Schmach und Schande sollen alle fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen und vor Scham erröten, die sich über mein Unglück freun.
But may all who seek you
rejoice and be glad in you;
may those who long for your saving help always say,
“The Lord is great!”
rejoice and be glad in you;
may those who long for your saving help always say,
“The Lord is great!”
Wegen ihrer Schmach sollen erschaudern, die zu mir sagen: Ha, dir geschieht recht.