Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
With your hand you drove out the nations
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
It was not by their sword that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
Through you we push back our enemies;
through your name we trample our foes.
through your name we trample our foes.
Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
I put no trust in my bow,
my sword does not bring me victory;
my sword does not bring me victory;
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
but you give us victory over our enemies,
you put our adversaries to shame.
you put our adversaries to shame.
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
But now you have rejected and humbled us;
you no longer go out with our armies.
you no longer go out with our armies.
Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
You made us retreat before the enemy,
and our adversaries have plundered us.
and our adversaries have plundered us.
Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
You gave us up to be devoured like sheep
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
You sold your people for a pittance,
gaining nothing from their sale.
gaining nothing from their sale.
Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
You have made us a reproach to our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
the scorn and derision of those around us.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us.
the peoples shake their heads at us.
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
I live in disgrace all day long,
and my face is covered with shame
and my face is covered with shame
Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
at the taunts of those who reproach and revile me,
because of the enemy, who is bent on revenge.
because of the enemy, who is bent on revenge.
Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
All this came upon us,
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
Our hearts had not turned back;
our feet had not strayed from your path.
our feet had not strayed from your path.
All das ist über uns gekommen und doch hatten wir dich nicht vergessen und deinen Bund nicht verraten.
But you crushed us and made us a haunt for jackals;
you covered us over with deep darkness.
you covered us over with deep darkness.
Unser Herz wich nicht zurück und unser Schritt hat deinen Pfad nicht verlassen.
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
Doch du hast uns zerschlagen am Ort der Schakale und uns mit Finsternis bedeckt.
would not God have discovered it,
since he knows the secrets of the heart?
since he knows the secrets of the heart?
Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott unsere Hände erhoben,
Yet for your sake we face death all day long;
we are considered as sheep to be slaughtered.
we are considered as sheep to be slaughtered.
würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt das im Herzen Verborgene.
Awake, Lord! Why do you sleep?
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Ja, um deinetwillen wurden wir den ganzen Tag getötet, wir galten als Schafe, zum Schlachten bestimmt.
Why do you hide your face
and forget our misery and oppression?
and forget our misery and oppression?
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer!
We are brought down to the dust;
our bodies cling to the ground.
our bodies cling to the ground.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergisst unser Elend und unsre Bedrückung?