Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.
both low and high,
rich and poor alike:
rich and poor alike:
Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Welt,
My mouth will speak words of wisdom;
the meditation of my heart will give you understanding.
the meditation of my heart will give you understanding.
ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen!
I will turn my ear to a proverb;
with the harp I will expound my riddle:
with the harp I will expound my riddle:
Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
Why should I fear when evil days come,
when wicked deceivers surround me —
when wicked deceivers surround me —
Ich wende mein Ohr einem Sprichwort zu, ich enthülle mein Rätsel beim Leierspiel.
those who trust in their wealth
and boast of their great riches?
and boast of their great riches?
Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich die Schuld meiner Tritte umgibt?
No one can redeem the life of another
or give to God a ransom for them —
or give to God a ransom for them —
Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums.
the ransom for a life is costly,
no payment is ever enough —
no payment is ever enough —
Doch kann keiner einen Bruder auslösen, an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
so that they should live on forever
and not see decay.
and not see decay.
— für ihr Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn — ,
For all can see that the wise die,
that the foolish and the senseless also perish,
leaving their wealth to others.
that the foolish and the senseless also perish,
leaving their wealth to others.
dass man auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut.
Denn man sieht: Weise sterben; gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum.
People, despite their wealth, do not endure;
they are like the beasts that perish.
they are like the beasts that perish.
Sie meinen, ihre Häuser bestehen auf ewig, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, nannten sie auch Länder nach ihrem Namen.
Doch der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt.
They are like sheep and are destined to die;
death will be their shepherd
(but the upright will prevail over them in the morning).
Their forms will decay in the grave,
far from their princely mansions.
death will be their shepherd
(but the upright will prevail over them in the morning).
Their forms will decay in the grave,
far from their princely mansions.
So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und nach ihnen denen, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
But God will redeem me from the realm of the dead;
he will surely take me to himself.
he will surely take me to himself.
Sie sind in die Unterwelt gesetzt wie Schafe. Es weidet sie der Tod. Es herrschten über sie Redliche am Morgen. Und ihr Fels ist da, um die Unterwelt schwinden zu lassen von seiner Wohnung.
Do not be overawed when others grow rich,
when the splendor of their houses increases;
when the splendor of their houses increases;
Doch Gott wird mich auslösen aus der Gewalt der Unterwelt, ja, er nimmt mich auf. [Sela]
for they will take nothing with them when they die,
their splendor will not descend with them.
their splendor will not descend with them.
Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt;
Though while they live they count themselves blessed —
and people praise you when you prosper —
and people praise you when you prosper —
denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Herrlichkeit steigt nicht mit ihm hinab.
they will join those who have gone before them,
who will never again see the light of life.
who will never again see the light of life.
Preist er sich im Leben auch glücklich: Man lobt dich, weil du es dir wohl sein lässt,