Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Psalm 50
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Our God comes
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
He summons the heavens above,
and the earth, that he may judge his people:
and the earth, that he may judge his people:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
“Gather to me this consecrated people,
who made a covenant with me by sacrifice.”
who made a covenant with me by sacrifice.”
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
“Listen, my people, and I will speak;
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
I bring no charges against you concerning your sacrifices
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
I have no need of a bull from your stall
or of goats from your pens,
or of goats from your pens,
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
for every animal of the forest is mine,
and the cattle on a thousand hills.
and the cattle on a thousand hills.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
I know every bird in the mountains,
and the insects in the fields are mine.
and the insects in the fields are mine.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
If I were hungry I would not tell you,
for the world is mine, and all that is in it.
for the world is mine, and all that is in it.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
“Sacrifice thank offerings to God,
fulfill your vows to the Most High,
fulfill your vows to the Most High,
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
and call on me in the day of trouble;
I will deliver you, and you will honor me.”
I will deliver you, and you will honor me.”
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
But to the wicked person, God says:
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
You hate my instruction
and cast my words behind you.
and cast my words behind you.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
When you see a thief, you join with him;
you throw in your lot with adulterers.
you throw in your lot with adulterers.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
You use your mouth for evil
and harness your tongue to deceit.
and harness your tongue to deceit.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son.
and slander your own mother’s son.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
“Consider this, you who forget God,
or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.