Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Psalm 55a

    For the director of music. With stringed instruments. A maskilb of David.

    Listen to my prayer, O God,
    do not ignore my plea;
  • Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.
  • hear me and answer me.
    My thoughts trouble me and I am distraught
  • Vernimm, Gott, mein Bittgebet, verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
  • because of what my enemy is saying,
    because of the threats of the wicked;
    for they bring down suffering on me
    and assail me in their anger.
  • Achte auf mich und erhöre mich! Klagend irre ich umher und bin verstört
  • My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen on me.
  • wegen des Geschreis des Feindes, unter dem Druck des Frevlers. Denn sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm.
  • Fear and trembling have beset me;
    horror has overwhelmed me.
  • Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes.
  • I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
    I would fly away and be at rest.
  • Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen.
  • I would flee far away
    and stay in the desert;c
  • Da dachte ich: Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.
  • I would hurry to my place of shelter,
    far from the tempest and storm.”
  • Siehe, weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela]
  • Lord, confuse the wicked, confound their words,
    for I see violence and strife in the city.
  • An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm.
  • Day and night they prowl about on its walls;
    malice and abuse are within it.
  • Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt habe ich Gewalttat und Hader gesehen.
  • Destructive forces are at work in the city;
    threats and lies never leave its streets.
  • Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht, sie ist voll Unheil und Mühsal.
  • If an enemy were insulting me,
    I could endure it;
    if a foe were rising against me,
    I could hide.
  • In ihrer Mitte herrscht Verderben, Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten.
  • But it is you, a man like myself,
    my companion, my close friend,
  • Denn nicht ein Feind beschimpft mich, das könnte ich ertragen; nicht einer, der mich hasst, tritt groß gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen.
  • with whom I once enjoyed sweet fellowship
    at the house of God,
    as we walked about
    among the worshipers.
  • Nein, du bist es, ein Mensch mir gleich, mein Freund und mein Vertrauter.
  • Let death take my enemies by surprise;
    let them go down alive to the realm of the dead,
    for evil finds lodging among them.
  • Wir haben unsere Vertrautheit genossen, wir gingen im Haus Gottes umher in wogender Menge.
  • As for me, I call to God,
    and the Lord saves me.
  • Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich! Denn Bosheit ist an ihren Orten, in ihrem Innern.
  • Evening, morning and noon
    I cry out in distress,
    and he hears my voice.
  • Ich aber, zu Gott will ich rufen und der HERR wird mich retten.
  • He rescues me unharmed
    from the battle waged against me,
    even though many oppose me.
  • Am Abend, am Morgen und am Mittag seufze ich und stöhne, da hat er meine Stimme gehört,
  • God, who is enthroned from of old,
    who does not change —
    he will hear them and humble them,
    because they have no fear of God.
  • er hat mich befreit, mein Leben ist in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen. Denn unter vielen waren manche für mich!
  • My companion attacks his friends;
    he violates his covenant.
  • Gott hört und beugt die Feinde nieder, er, der thront von Urzeit an. [Sela] Denn sie ändern sich nicht und fürchten Gott nicht.
  • His talk is smooth as butter,
    yet war is in his heart;
    his words are more soothing than oil,
    yet they are drawn swords.
  • Der Feind legte Hand an seine Getreuen, seinen Bund hat er entweiht.
  • Cast your cares on the Lord
    and he will sustain you;
    he will never let
    the righteous be shaken.
  • Glatt wie Butter waren seine Reden, doch in seinem Herzen sann er auf Streit, linder als Öl waren seine Worte und waren doch gezückte Schwerter.
  • But you, God, will bring down the wicked
    into the pit of decay;
    the bloodthirsty and deceitful
    will not live out half their days.
    But as for me, I trust in you.
  • Wirf deine Sorge auf den HERRN, er wird dich erhalten! Niemals lässt er den Gerechten wanken.

  • ← (Psalms 54) | (Psalms 56) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026