Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Ein Lied von David.
May you blow them away like smoke —
as wax melts before the fire,
may the wicked perish before God.
as wax melts before the fire,
may the wicked perish before God.
Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
But may the righteous be glad
and rejoice before God;
may they be happy and joyful.
and rejoice before God;
may they be happy and joyful.
Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
Diejenigen aber, die Gott die Treue halten, freuen sich, wenn er sich zeigt. Sie jubeln ihm zu, überwältigt von Freude.
A father to the fatherless, a defender of widows,
is God in his holy dwelling.
is God in his holy dwelling.
Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet: »HERR« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
Den Einsamen gibt er ein Zuhause, den Gefangenen schenkt er Freiheit und Glück. Wer jedoch gegen jede Ordnung verstößt, der führt ein trostloses Leben.
the earth shook, the heavens poured down rain,
before God, the One of Sinai,
before God, the God of Israel.
before God, the One of Sinai,
before God, the God of Israel.
Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
You gave abundant showers, O God;
you refreshed your weary inheritance.
you refreshed your weary inheritance.
da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
Your people settled in it,
and from your bounty, God, you provided for the poor.
and from your bounty, God, you provided for the poor.
Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
The Lord announces the word,
and the women who proclaim it are a mighty throng:
and the women who proclaim it are a mighty throng:
wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
“Kings and armies flee in haste;
the women at home divide the plunder.
the women at home divide the plunder.
Der Herr gab den Befehl, und viele Frauen verbreiteten die freudige Nachricht vom Sieg:
»Die feindlichen Könige jagen mit ihren Heeren davon, ja, sie ergreifen alle die Flucht! In den Häusern verteilt man schon die Beute: Silber und schimmerndes Gold — alles glitzert und glänzt in herrlicher Pracht! Wollt ihr da noch bei den Herden sitzen bleiben?«
Mount Bashan, majestic mountain,
Mount Bashan, rugged mountain,
Mount Bashan, rugged mountain,
Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee.
why gaze in envy, you rugged mountain,
at the mountain where God chooses to reign,
where the Lord himself will dwell forever?
at the mountain where God chooses to reign,
where the Lord himself will dwell forever?
Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der HERR dort wohnen.
Unzählige Kampfwagen besitzt Gott, der HERR über die himmlischen Heere. Vom Sinai her zieht er in sein Heiligtum ein.
Praise be to the Lord, to God our Savior,
who daily bears our burdens.
who daily bears our burdens.
Du bist in die Höhe hinaufgestiegen und hast Gefangene im Triumphzug mitgeführt. Du hast den Menschen Tribut auferlegt; sogar die hartnäckigsten Feinde sind bereit, sich dir, HERR, unser Gott, zu unterwerfen.
Our God is a God who saves;
from the Sovereign Lord comes escape from death.
from the Sovereign Lord comes escape from death.
Gepriesen sei der HERR für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
Surely God will crush the heads of his enemies,
the hairy crowns of those who go on in their sins.
the hairy crowns of those who go on in their sins.
Er ist ein Gott, der eingreift, wenn wir in Not sind; ja, unser HERR kann sogar vom Tod erretten.
The Lord says, “I will bring them from Bashan;
I will bring them from the depths of the sea,
I will bring them from the depths of the sea,
Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
that your feet may wade in the blood of your foes,
while the tongues of your dogs have their share.”
while the tongues of your dogs have their share.”
Der Herr hat gesagt: »Ich ziehe meine Feinde zur Rechenschaft, ob sie sich im Baschangebirge verstecken oder gar im tiefen Meer.
Your procession, God, has come into view,
the procession of my God and King into the sanctuary.
the procession of my God and King into the sanctuary.
Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
In front are the singers, after them the musicians;
with them are the young women playing the timbrels.
with them are the young women playing the timbrels.
Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
Praise God in the great congregation;
praise the Lord in the assembly of Israel.
praise the Lord in the assembly of Israel.
Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
There is the little tribe of Benjamin, leading them,
there the great throng of Judah’s princes,
and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
there the great throng of Judah’s princes,
and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
»Preist Gott, ihr Chöre, preist den HERRN, ihr Nachkommen Israels!«
Darauf folgt Benjamin, der kleinste unter den Stämmen, nach ihm kommen die Fürsten von Juda mit ihrem Gefolge und schließlich die Fürsten von Sebulon und von Naftali.
Because of your temple at Jerusalem
kings will bring you gifts.
kings will bring you gifts.
Gott, zeige deine Macht, die du schon früher an uns erwiesen hast!
Rebuke the beast among the reeds,
the herd of bulls among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
Scatter the nations who delight in war.
the herd of bulls among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
Scatter the nations who delight in war.
Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
Sing to God, you kingdoms of the earth,
sing praise to the Lord,
sing praise to the Lord,
Aus Ägypten werden Gesandte ankommen, Äthiopien wird herbeieilen und Gott reiche Geschenke bringen.
to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
who thunders with mighty voice.
who thunders with mighty voice.
Singt zur Ehre Gottes, spielt für ihn auf euren Instrumenten, ihr Völker dieser Erde!
Proclaim the power of God,
whose majesty is over Israel,
whose power is in the heavens.
whose majesty is over Israel,
whose power is in the heavens.
Er reitet durch den Himmel, der seit Urzeiten besteht. Hört, wie gewaltig seine Stimme ertönt!