Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
May you blow them away like smoke —
as wax melts before the fire,
may the wicked perish before God.
as wax melts before the fire,
may the wicked perish before God.
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
But may the righteous be glad
and rejoice before God;
may they be happy and joyful.
and rejoice before God;
may they be happy and joyful.
( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
(Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
A father to the fatherless, a defender of widows,
is God in his holy dwelling.
is God in his holy dwelling.
( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
(der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
(ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
the earth shook, the heavens poured down rain,
before God, the One of Sinai,
before God, the God of Israel.
before God, the One of Sinai,
before God, the God of Israel.
Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
You gave abundant showers, O God;
you refreshed your weary inheritance.
you refreshed your weary inheritance.
(da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
Your people settled in it,
and from your bounty, God, you provided for the poor.
and from your bounty, God, you provided for the poor.
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
The Lord announces the word,
and the women who proclaim it are a mighty throng:
and the women who proclaim it are a mighty throng:
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
“Kings and armies flee in haste;
the women at home divide the plunder.
the women at home divide the plunder.
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
«Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
Mount Bashan, majestic mountain,
Mount Bashan, rugged mountain,
Mount Bashan, rugged mountain,
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
why gaze in envy, you rugged mountain,
at the mountain where God chooses to reign,
where the Lord himself will dwell forever?
at the mountain where God chooses to reign,
where the Lord himself will dwell forever?
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
Praise be to the Lord, to God our Savior,
who daily bears our burdens.
who daily bears our burdens.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Our God is a God who saves;
from the Sovereign Lord comes escape from death.
from the Sovereign Lord comes escape from death.
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Surely God will crush the heads of his enemies,
the hairy crowns of those who go on in their sins.
the hairy crowns of those who go on in their sins.
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
The Lord says, “I will bring them from Bashan;
I will bring them from the depths of the sea,
I will bring them from the depths of the sea,
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
that your feet may wade in the blood of your foes,
while the tongues of your dogs have their share.”
while the tongues of your dogs have their share.”
Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
Your procession, God, has come into view,
the procession of my God and King into the sanctuary.
the procession of my God and King into the sanctuary.
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
In front are the singers, after them the musicians;
with them are the young women playing the timbrels.
with them are the young women playing the timbrels.
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
Praise God in the great congregation;
praise the Lord in the assembly of Israel.
praise the Lord in the assembly of Israel.
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
There is the little tribe of Benjamin, leading them,
there the great throng of Judah’s princes,
and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
there the great throng of Judah’s princes,
and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
«Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Because of your temple at Jerusalem
kings will bring you gifts.
kings will bring you gifts.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
Rebuke the beast among the reeds,
the herd of bulls among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
Scatter the nations who delight in war.
the herd of bulls among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
Scatter the nations who delight in war.
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
Sing to God, you kingdoms of the earth,
sing praise to the Lord,
sing praise to the Lord,
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
who thunders with mighty voice.
who thunders with mighty voice.
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
Proclaim the power of God,
whose majesty is over Israel,
whose power is in the heavens.
whose majesty is over Israel,
whose power is in the heavens.
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.