Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
I sink in the miry depths,
where there is no foothold.
I have come into the deep waters;
the floods engulf me.
where there is no foothold.
I have come into the deep waters;
the floods engulf me.
Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
I am worn out calling for help;
my throat is parched.
My eyes fail,
looking for my God.
my throat is parched.
My eyes fail,
looking for my God.
(Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
Those who hate me without reason
outnumber the hairs of my head;
many are my enemies without cause,
those who seek to destroy me.
I am forced to restore
what I did not steal.
outnumber the hairs of my head;
many are my enemies without cause,
those who seek to destroy me.
I am forced to restore
what I did not steal.
(Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
You, God, know my folly;
my guilt is not hidden from you.
my guilt is not hidden from you.
(Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
Lord, the Lord Almighty,
may those who hope in you
not be disgraced because of me;
God of Israel,
may those who seek you
not be put to shame because of me.
may those who hope in you
not be disgraced because of me;
God of Israel,
may those who seek you
not be put to shame because of me.
( Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
For I endure scorn for your sake,
and shame covers my face.
and shame covers my face.
(Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
I am a foreigner to my own family,
a stranger to my own mother’s children;
a stranger to my own mother’s children;
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
for zeal for your house consumes me,
and the insults of those who insult you fall on me.
and the insults of those who insult you fall on me.
(Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
When I weep and fast,
I must endure scorn;
I must endure scorn;
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
when I put on sackcloth,
people make sport of me.
people make sport of me.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
Those who sit at the gate mock me,
and I am the song of the drunkards.
and I am the song of the drunkards.
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
But I pray to you, Lord,
in the time of your favor;
in your great love, O God,
answer me with your sure salvation.
in the time of your favor;
in your great love, O God,
answer me with your sure salvation.
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
Rescue me from the mire,
do not let me sink;
deliver me from those who hate me,
from the deep waters.
do not let me sink;
deliver me from those who hate me,
from the deep waters.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott, durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
Do not let the floodwaters engulf me
or the depths swallow me up
or the pit close its mouth over me.
or the depths swallow me up
or the pit close its mouth over me.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
Answer me, Lord, out of the goodness of your love;
in your great mercy turn to me.
in your great mercy turn to me.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
Do not hide your face from your servant;
answer me quickly, for I am in trouble.
answer me quickly, for I am in trouble.
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Come near and rescue me;
deliver me because of my foes.
deliver me because of my foes.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
You know how I am scorned, disgraced and shamed;
all my enemies are before you.
all my enemies are before you.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
Scorn has broken my heart
and has left me helpless;
I looked for sympathy, but there was none,
for comforters, but I found none.
and has left me helpless;
I looked for sympathy, but there was none,
for comforters, but I found none.
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
They put gall in my food
and gave me vinegar for my thirst.
and gave me vinegar for my thirst.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob’s jemand jammere, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
May their eyes be darkened so they cannot see,
and their backs be bent forever.
and their backs be bent forever.
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
Pour out your wrath on them;
let your fierce anger overtake them.
let your fierce anger overtake them.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
May their place be deserted;
let there be no one to dwell in their tents.
let there be no one to dwell in their tents.
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
For they persecute those you wound
and talk about the pain of those you hurt.
and talk about the pain of those you hurt.
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
Charge them with crime upon crime;
do not let them share in your salvation.
do not let them share in your salvation.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
May they be blotted out of the book of life
and not be listed with the righteous.
and not be listed with the righteous.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
But as for me, afflicted and in pain —
may your salvation, God, protect me.
may your salvation, God, protect me.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
I will praise God’s name in song
and glorify him with thanksgiving.
and glorify him with thanksgiving.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
This will please the Lord more than an ox,
more than a bull with its horns and hooves.
more than a bull with its horns and hooves.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
The poor will see and be glad —
you who seek God, may your hearts live!
you who seek God, may your hearts live!
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
The Lord hears the needy
and does not despise his captive people.
and does not despise his captive people.
Die Elenden sehen’s und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
Let heaven and earth praise him,
the seas and all that move in them,
the seas and all that move in them,
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
for God will save Zion
and rebuild the cities of Judah.
Then people will settle there and possess it;
and rebuild the cities of Judah.
Then people will settle there and possess it;
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.