Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
Remember the nation you purchased long ago,
the people of your inheritance, whom you redeemed —
Mount Zion, where you dwelt.
the people of your inheritance, whom you redeemed —
Mount Zion, where you dwelt.
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Turn your steps toward these everlasting ruins,
all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
Hebe auf deine Schritte zu dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
Your foes roared in the place where you met with us;
they set up their standards as signs.
they set up their standards as signs.
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
They behaved like men wielding axes
to cut through a thicket of trees.
to cut through a thicket of trees.
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
They smashed all the carved paneling
with their axes and hatchets.
with their axes and hatchets.
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
They burned your sanctuary to the ground;
they defiled the dwelling place of your Name.
they defiled the dwelling place of your Name.
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
They said in their hearts, “We will crush them completely!”
They burned every place where God was worshiped in the land.
They burned every place where God was worshiped in the land.
Sie sprechen in ihrem Herzen: «Laßt uns sie plündern!« Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
We are given no signs from God;
no prophets are left,
and none of us knows how long this will be.
no prophets are left,
and none of us knows how long this will be.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
How long will the enemy mock you, God?
Will the foe revile your name forever?
Will the foe revile your name forever?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
Why do you hold back your hand, your right hand?
Take it from the folds of your garment and destroy them!
Take it from the folds of your garment and destroy them!
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß deine Rechte und mache ein Ende.
But God is my King from long ago;
he brings salvation on the earth.
he brings salvation on the earth.
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
It was you who split open the sea by your power;
you broke the heads of the monster in the waters.
you broke the heads of the monster in the waters.
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
It was you who crushed the heads of Leviathan
and gave it as food to the creatures of the desert.
and gave it as food to the creatures of the desert.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
It was you who opened up springs and streams;
you dried up the ever-flowing rivers.
you dried up the ever-flowing rivers.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
The day is yours, and yours also the night;
you established the sun and moon.
you established the sun and moon.
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
It was you who set all the boundaries of the earth;
you made both summer and winter.
you made both summer and winter.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
Remember how the enemy has mocked you, Lord,
how foolish people have reviled your name.
how foolish people have reviled your name.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Do not hand over the life of your dove to wild beasts;
do not forget the lives of your afflicted people forever.
do not forget the lives of your afflicted people forever.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
Have regard for your covenant,
because haunts of violence fill the dark places of the land.
because haunts of violence fill the dark places of the land.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Do not let the oppressed retreat in disgrace;
may the poor and needy praise your name.
may the poor and needy praise your name.
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
Rise up, O God, and defend your cause;
remember how fools mock you all day long.
remember how fools mock you all day long.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.