Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
BOOK III
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
But as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
I had nearly lost my foothold.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
they are not plagued by human ills.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
they clothe themselves with violence.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
with arrogance they threaten oppression.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
and their tongues take possession of the earth.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
Does the Most High know anything?”
und sprechen: »Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
This is what the wicked are like —
always free of care, they go on amassing wealth.
always free of care, they go on amassing wealth.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Surely in vain I have kept my heart pure
and have washed my hands in innocence.
and have washed my hands in innocence.
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
and every morning brings new punishments.
und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
If I had spoken out like that,
I would have betrayed your children.
I would have betrayed your children.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
it troubled me deeply
Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
then I understood their final destiny.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Surely you place them on slippery ground;
you cast them down to ruin.
you cast them down to ruin.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
completely swept away by terrors!
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
When my heart was grieved
and my spirit embittered,
and my spirit embittered,
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
I was a brute beast before you.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
Yet I am always with you;
you hold me by my right hand.
you hold me by my right hand.
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
You guide me with your counsel,
and afterward you will take me into glory.
and afterward you will take me into glory.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
Whom have I in heaven but you?
And earth has nothing I desire besides you.
And earth has nothing I desire besides you.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
My flesh and my heart may fail,
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Those who are far from you will perish;
you destroy all who are unfaithful to you.
you destroy all who are unfaithful to you.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die von dir abfallen.