Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Offerings for the Tabernacle

    The Lord said to Moses,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
  • These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
  • “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
  • Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr’s machen.
  • The Ark

    “Have them make an arkb of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.c
  • Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
  • Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
  • Du sollst sie mit feinem Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
  • Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
  • Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
  • Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
  • The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
  • Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
  • Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
  • And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
  • Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
  • The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • Und die Cherubim sollen ihre Flügel ausbreiten von obenher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
  • Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
  • The Table

    “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.d
  • Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
  • Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
  • Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
  • Also make around it a rim a handbreadthe wide and put a gold molding on the rim.
  • und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
  • Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
  • Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
  • The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
  • Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
  • And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
  • Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
  • Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
  • The Lampstand

    “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
  • Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
  • And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
  • One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • und je einen Knauf unter zwei von den sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
  • The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
  • “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
  • Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
  • und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
  • A talentf of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte.
  • See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  • Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026