Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Like snow in summer or rain in harvest,
    honor is not fitting for a fool.
  • Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
    an undeserved curse does not come to rest.
  • Ein Fluch, der unbegründet ist, wird nicht eintreffen. Er gleicht den Vögeln, die fortfliegen und nicht wiederkommen.
  • A whip for the horse, a bridle for the donkey,
    and a rod for the backs of fools!
  • Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel — und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!
  • Do not answer a fool according to his folly,
    or you yourself will be just like him.
  • Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Answer a fool according to his folly,
    or he will be wise in his own eyes.
  • Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
  • Sending a message by the hands of a fool
    is like cutting off one’s feet or drinking poison.
  • Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken — es bringt ihm nichts als Unglück!
  • Like the useless legs of one who is lame
    is a proverb in the mouth of a fool.
  • Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.
  • Like tying a stone in a sling
    is the giving of honor to a fool.
  • Wer einem Übermütigen Ehre und Anerkennung erweist, handelt genauso sinnlos wie jemand, der einen Stein in der Schleuder festbindet.
  • Like a thornbush in a drunkard’s hand
    is a proverb in the mouth of a fool.
  • Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet — genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs.
  • Like an archer who wounds at random
    is one who hires a fool or any passer-by.
  • So unverantwortlich wie ein Schütze, der wild um sich schießt, handelt, wer einen Unverständigen oder einen Dahergelaufenen für sich arbeiten lässt.
  • As a dog returns to its vomit,
    so fools repeat their folly.
  • Ein Narr, der auf seiner Dummheit beharrt, gleicht einem Hund, der wieder frisst, was er herausgewürgt hat.
  • Do you see a person wise in their own eyes?
    There is more hope for a fool than for them.
  • Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • A sluggard says, “There’s a lion in the road,
    a fierce lion roaming the streets!”
  • »Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe auf mich warten!«
  • As a door turns on its hinges,
    so a sluggard turns on his bed.
  • Die Tür dreht sich in der Angel — und der Faule in seinem Bett!
  • A sluggard buries his hand in the dish;
    he is too lazy to bring it back to his mouth.
  • Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er ist zu bequem, sie zurück zum Mund zu führen!
  • A sluggard is wiser in his own eyes
    than seven people who answer discreetly.
  • Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.
  • Like one who grabs a stray dog by the ears
    is someone who rushes into a quarrel not their own.
  • Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt.
  • Like a maniac shooting
    flaming arrows of death
  • Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt!
  • Without wood a fire goes out;
    without a gossip a quarrel dies down.
  • Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
  • As charcoal to embers and as wood to fire,
    so is a quarrelsome person for kindling strife.
  • Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
  • The words of a gossip are like choice morsels;
    they go down to the inmost parts.
  • Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Like a coating of silver dross on earthenware
    are ferventa lips with an evil heart.
  • Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • Enemies disguise themselves with their lips,
    but in their hearts they harbor deceit.
  • Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
  • Though their speech is charming, do not believe them,
    for seven abominations fill their hearts.
  • Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Their malice may be concealed by deception,
    but their wickedness will be exposed in the assembly.
  • Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen — früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
  • Whoever digs a pit will fall into it;
    if someone rolls a stone, it will roll back on them.
  • Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer mit Steinen wirft, wird selbst getroffen!
  • A lying tongue hates those it hurts,
    and a flattering mouth works ruin.
  • Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.

  • ← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026