Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring.
for you do not know what a day may bring.
Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
Let someone else praise you, and not your own mouth;
an outsider, and not your own lips.
an outsider, and not your own lips.
Überlass es anderen, dich zu loben! Es ist besser, ein Fremder rühmt dich, als du selbst!
Stone is heavy and sand a burden,
but a fool’s provocation is heavier than both.
but a fool’s provocation is heavier than both.
Schon ein Stein oder eine Karre Sand sind sehr schwer, aber der Ärger über einen Dummkopf wiegt mehr als beide zusammen!
Anger is cruel and fury overwhelming,
but who can stand before jealousy?
but who can stand before jealousy?
Zorn und Wut sind so zerstörerisch wie ein reißender Strom — gegen die Eifersucht aber verblassen sie beide!
Better is open rebuke
than hidden love.
than hidden love.
Liebe, die offen zurechtweist, ist besser als Liebe, die sich ängstlich zurückhält.
Wounds from a friend can be trusted,
but an enemy multiplies kisses.
but an enemy multiplies kisses.
Ein Freund meint es gut, selbst wenn er dich verletzt; ein Feind aber schmeichelt dir mit übertrieben vielen Küssen.
One who is full loathes honey from the comb,
but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
Wer satt ist, will auch den besten Honig nicht mehr sehen; dem Hungrigen aber schmeckt sogar das Bittere süß.
Like a bird that flees its nest
is anyone who flees from home.
is anyone who flees from home.
Wer seine Heimat verlässt, ist wie ein Vogel, der seinem Nest entflieht.
Perfume and incense bring joy to the heart,
and the pleasantness of a friend
springs from their heartfelt advice.
and the pleasantness of a friend
springs from their heartfelt advice.
Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
Do not forsake your friend or a friend of your family,
and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
better a neighbor nearby than a relative far away.
and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
better a neighbor nearby than a relative far away.
Verlass niemals deinen Freund oder den Freund deines Vaters! Wenn du in Not gerätst, dann geh nicht bis zum Haus deines Bruders! Ein Nachbar in der Nähe kann dir besser helfen als der Bruder in der Ferne.
Be wise, my son, and bring joy to my heart;
then I can answer anyone who treats me with contempt.
then I can answer anyone who treats me with contempt.
Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
The prudent see danger and take refuge,
but the simple keep going and pay the penalty.
but the simple keep going and pay the penalty.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener rennt mitten hinein und muss die Folgen tragen.
Take the garment of one who puts up security for a stranger;
hold it in pledge if it is done for an outsider.
hold it in pledge if it is done for an outsider.
Wenn jemand so leichtsinnig war, für die Schulden eines Fremden zu bürgen, dann leihe ihm nur etwas gegen Pfand!
If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
it will be taken as a curse.
it will be taken as a curse.
Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
A quarrelsome wife is like the dripping
of a leaky roof in a rainstorm;
of a leaky roof in a rainstorm;
Eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach bei Dauerregen!
restraining her is like restraining the wind
or grasping oil with the hand.
or grasping oil with the hand.
Sie zum Schweigen zu bringen ist so sinnlos, wie den Wind zu fangen oder Öl mit den Händen zu halten!
As iron sharpens iron,
so one person sharpens another.
so one person sharpens another.
Wie man Eisen durch Eisen schleift, so schleift ein Mensch den Charakter eines anderen.
The one who guards a fig tree will eat its fruit,
and whoever protects their master will be honored.
and whoever protects their master will be honored.
Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
Im Wasser spiegelt sich dein Gesicht, und durch die Menschen um dich herum erkennst du dich selbst!
Der Abgrund des Totenreichs ist unersättlich — ebenso die Augen des Menschen: Sie haben nie genug!
The crucible for silver and the furnace for gold,
but people are tested by their praise.
but people are tested by their praise.
Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, der Prüfstein eines Menschen ist sein Ruf.
Though you grind a fool in a mortar,
grinding them like grain with a pestle,
you will not remove their folly from them.
grinding them like grain with a pestle,
you will not remove their folly from them.
Du könntest einen Unverständigen wie Getreide stampfen und mahlen — seine Dummheit wirst du doch nicht aus ihm herausbekommen!
Be sure you know the condition of your flocks,
give careful attention to your herds;
give careful attention to your herds;
Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
for riches do not endure forever,
and a crown is not secure for all generations.
and a crown is not secure for all generations.
denn Reichtum bleibt nicht für immer, und selbst Königreiche vergehen!
When the hay is removed and new growth appears
and the grass from the hills is gathered in,
and the grass from the hills is gathered in,
Mähe die Wiesen, damit frisches Gras nachwachsen kann, und hole das Heu von den Bergen!
the lambs will provide you with clothing,
and the goats with the price of a field.
and the goats with the price of a field.
Aus der Wolle der Schafe kannst du Kleider anfertigen, und von dem Geld, das du für die Ziegenböcke bekommst, neues Land kaufen.