Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Warning Against the Adulterous Woman
My son, keep my words
and store up my commands within you.
My son, keep my words
and store up my commands within you.
Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
Keep my commands and you will live;
guard my teachings as the apple of your eye.
guard my teachings as the apple of your eye.
Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
Bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
Say to wisdom, “You are my sister,”
and to insight, “You are my relative.”
and to insight, “You are my relative.”
Lass die Weisheit eine Schwester für dich sein, mach dir die Einsicht zur besten Freundin!
They will keep you from the adulterous woman,
from the wayward woman with her seductive words.
from the wayward woman with her seductive words.
Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
At the window of my house
I looked down through the lattice.
I looked down through the lattice.
Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
I saw among the simple,
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
He was going down the street near her corner,
walking along in the direction of her house
walking along in the direction of her house
Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
at twilight, as the day was fading,
as the dark of night set in.
as the dark of night set in.
Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
Then out came a woman to meet him,
dressed like a prostitute and with crafty intent.
dressed like a prostitute and with crafty intent.
Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten — so viel stand fest!
(She is unruly and defiant,
her feet never stay at home;
her feet never stay at home;
Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
now in the street, now in the squares,
at every corner she lurks.)
at every corner she lurks.)
Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
She took hold of him and kissed him
and with a brazen face she said:
and with a brazen face she said:
Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
“Today I fulfilled my vows,
and I have food from my fellowship offering at home.
and I have food from my fellowship offering at home.
»Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
So I came out to meet you;
I looked for you and have found you!
I looked for you and have found you!
also bin ich hinausgegangen, um dich zu suchen. Endlich habe ich dich gefunden!
I have covered my bed
with colored linens from Egypt.
with colored linens from Egypt.
Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
Come, let’s drink deeply of love till morning;
let’s enjoy ourselves with love!
let’s enjoy ourselves with love!
Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
My husband is not at home;
he has gone on a long journey.
he has gone on a long journey.
Mein Mann ist nicht da, er macht gerade eine lange Reise.
He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.”
and will not be home till full moon.”
Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück!«
With persuasive words she led him astray;
she seduced him with her smooth talk.
she seduced him with her smooth talk.
Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird — nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
till an arrow pierces his liver,
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
Plötzlich schnappt die Falle zu, und ein Pfeil durchbohrt ihm das Herz! Ohne dass er etwas von der tödlichen Gefahr merkte, hatte sie ihn gefangen wie einen Vogel im Netz.
Now then, my sons, listen to me;
pay attention to what I say.
pay attention to what I say.
Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
Do not let your heart turn to her ways
or stray into her paths.
or stray into her paths.
Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, sondern geht ihr aus dem Weg!
Many are the victims she has brought down;
her slain are a mighty throng.
her slain are a mighty throng.
Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.