Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
Vision Jesajas, des Sohnes des Amoz, die er über Juda und Jerusalem geschaut hat, in den Tagen des Usija, des Jotam, des Ahas, des Hiskija, der Könige von Juda.
A Rebellious Nation
Hear me, you heavens! Listen, earth!
For the Lord has spoken:
“I reared children and brought them up,
but they have rebelled against me.
Hear me, you heavens! Listen, earth!
For the Lord has spoken:
“I reared children and brought them up,
but they have rebelled against me.
Hört, ihr Himmel, horch auf, Erde! Denn der HERR hat gesprochen: Ich habe Söhne großgezogen und emporgebracht, doch sie sind mir abtrünnig geworden.
The ox knows its master,
the donkey its owner’s manger,
but Israel does not know,
my people do not understand.”
the donkey its owner’s manger,
but Israel does not know,
my people do not understand.”
Der Ochse kennt seinen Besitzer und der Esel die Krippe seines Herrn; Israel aber hat keine Erkenntnis, mein Volk hat keine Einsicht.
Woe to the sinful nation,
a people whose guilt is great,
a brood of evildoers,
children given to corruption!
They have forsaken the Lord;
they have spurned the Holy One of Israel
and turned their backs on him.
a people whose guilt is great,
a brood of evildoers,
children given to corruption!
They have forsaken the Lord;
they have spurned the Holy One of Israel
and turned their backs on him.
Wehe der sündigen Nation, dem schuldbeladenen Volk, der Brut von Übeltätern, den Söhnen, die Verderben bringen! Sie haben den HERRN verlassen, den Heiligen Israels verschmäht und ihm den Rücken zugekehrt.
Why should you be beaten anymore?
Why do you persist in rebellion?
Your whole head is injured,
your whole heart afflicted.
Why do you persist in rebellion?
Your whole head is injured,
your whole heart afflicted.
Wohin sollt ihr noch geschlagen werden? Ihr bleibt ja doch widerspenstig. Der ganze Kopf ist wund, das ganze Herz ist krank.
From the sole of your foot to the top of your head
there is no soundness —
only wounds and welts
and open sores,
not cleansed or bandaged
or soothed with olive oil.
there is no soundness —
only wounds and welts
and open sores,
not cleansed or bandaged
or soothed with olive oil.
Von der Fußsohle bis zum Kopf ist nichts heil an ihm, nur Beulen, Striemen und frische Wunden, sie sind nicht ausgedrückt, nicht verbunden, nicht mit Öl gelindert.
Your country is desolate,
your cities burned with fire;
your fields are being stripped by foreigners
right before you,
laid waste as when overthrown by strangers.
your cities burned with fire;
your fields are being stripped by foreigners
right before you,
laid waste as when overthrown by strangers.
Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind feuerverbrannt. Fremde verzehren vor euren Augen den Ertrag eures Ackers; eine Verwüstung wie bei der Zerstörung durch Fremde.
Daughter Zion is left
like a shelter in a vineyard,
like a hut in a cucumber field,
like a city under siege.
like a shelter in a vineyard,
like a hut in a cucumber field,
like a city under siege.
Die Tochter Zion ist übrig gelassen wie eine Hütte im Weinberg, wie ein Schutzdach für die Nacht im Gurkenfeld, wie eine belagerte Stadt.
Unless the Lord Almighty
had left us some survivors,
we would have become like Sodom,
we would have been like Gomorrah.
had left us some survivors,
we would have become like Sodom,
we would have been like Gomorrah.
Hätte der HERR der Heerscharen für uns nicht einige Entkommene übrig gelassen, wir wären wie Sodom geworden, wir glichen Gomorra.
Hear the word of the Lord,
you rulers of Sodom;
listen to the instruction of our God,
you people of Gomorrah!
you rulers of Sodom;
listen to the instruction of our God,
you people of Gomorrah!
Hört das Wort des HERRN, ihr Wortführer von Sodom! Horcht auf die Weisung unseres Gottes, Volk von Gomorra!
“The multitude of your sacrifices —
what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
of rams and the fat of fattened animals;
I have no pleasure
in the blood of bulls and lambs and goats.
what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
of rams and the fat of fattened animals;
I have no pleasure
in the blood of bulls and lambs and goats.
Was soll ich mit euren vielen Schlachtopfern?, spricht der HERR. Die Brandopfer von Widdern und das Fett von Mastkälbern habe ich satt und am Blut der Stiere, Lämmer und Böcke habe ich kein Gefallen.
When you come to appear before me,
who has asked this of you,
this trampling of my courts?
who has asked this of you,
this trampling of my courts?
Wenn ihr kommt, um vor meinem Angesicht zu erschei- nen — wer hat von euch verlangt, dass ihr meine Vorhöfe zertrampelt?
Stop bringing meaningless offerings!
Your incense is detestable to me.
New Moons, Sabbaths and convocations —
I cannot bear your worthless assemblies.
Your incense is detestable to me.
New Moons, Sabbaths and convocations —
I cannot bear your worthless assemblies.
Bringt mir nicht länger nutzlose Gaben, Räucheropfer, die mir ein Gräuel sind! Neumond und Sabbat, das Ausrufen von Festversammlungen, ich ertrage nicht Frevel und Feier.
Your New Moon feasts and your appointed festivals
I hate with all my being.
They have become a burden to me;
I am weary of bearing them.
I hate with all my being.
They have become a burden to me;
I am weary of bearing them.
Eure Neumonde und Feste sind mir in der Seele verhasst, sie sind mir zur Last geworden, ich bin es müde, sie zu ertragen.
When you spread out your hands in prayer,
I hide my eyes from you;
even when you offer many prayers,
I am not listening.
Your hands are full of blood!
I hide my eyes from you;
even when you offer many prayers,
I am not listening.
Your hands are full of blood!
Wenn ihr eure Hände ausbreitet, verhülle ich meine Augen vor euch. Wenn ihr auch noch so viel betet, ich höre es nicht. Eure Hände sind voller Blut.
Wash and make yourselves clean.
Take your evil deeds out of my sight;
stop doing wrong.
Take your evil deeds out of my sight;
stop doing wrong.
Wascht euch, reinigt euch! Schafft mir eure bösen Taten aus den Augen! Hört auf, Böses zu tun!
Lernt, Gutes zu tun! Sucht das Recht! Schreitet ein gegen den Unterdrücker! Verschafft den Waisen Recht, streitet für die Witwen!
“Come now, let us settle the matter,”
says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
they shall be as white as snow;
though they are red as crimson,
they shall be like wool.
says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
they shall be as white as snow;
though they are red as crimson,
they shall be like wool.
Kommt doch, wir wollen miteinander rechten, spricht der HERR. Sind eure Sünden wie Scharlach, weiß wie Schnee werden sie. Sind sie rot wie Purpur, wie Wolle werden sie.
If you are willing and obedient,
you will eat the good things of the land;
you will eat the good things of the land;
Wenn ihr willig seid und hört, werdet ihr das Beste des Landes essen.
but if you resist and rebel,
you will be devoured by the sword.”
For the mouth of the Lord has spoken.
you will be devoured by the sword.”
For the mouth of the Lord has spoken.
Wenn ihr euch aber weigert und auflehnt, werdet ihr vom Schwert gefressen. Ja, der Mund des HERRN hat gesprochen.
See how the faithful city
has become a prostitute!
She once was full of justice;
righteousness used to dwell in her —
but now murderers!
has become a prostitute!
She once was full of justice;
righteousness used to dwell in her —
but now murderers!
Ach, wie ist zur Hure geworden die treue Stadt. Die voll des Rechts war, in der Gerechtigkeit die Nacht verbrachte — und jetzt Mörder!
Your silver has become dross,
your choice wine is diluted with water.
your choice wine is diluted with water.
Dein Silber wurde zu Schlacke, dein Wein ist mit Wasser gepanscht.
Your rulers are rebels,
partners with thieves;
they all love bribes
and chase after gifts.
They do not defend the cause of the fatherless;
the widow’s case does not come before them.
partners with thieves;
they all love bribes
and chase after gifts.
They do not defend the cause of the fatherless;
the widow’s case does not come before them.
Deine Fürsten sind Aufrührer und eine Bande von Dieben, ein jeder liebt Bestechung und jagt Geschenken nach. Dem Waisen verschaffen sie kein Recht und der Rechtsstreit der Witwe gelangt nicht vor sie.
Therefore the Lord, the Lord Almighty,
the Mighty One of Israel, declares:
“Ah! I will vent my wrath on my foes
and avenge myself on my enemies.
the Mighty One of Israel, declares:
“Ah! I will vent my wrath on my foes
and avenge myself on my enemies.
Darum — Spruch Gottes, des HERRN der Heerscharen, des Starken Israels: Wehe, ich werde mir Genugtuung verschaffen an meinen Gegnern, mich rächen an meinen Feinden.
Ich will meine Hand gegen dich wenden, ich schmelze wie mit Lauge deine Schlacken aus und will all dein Blei entfernen.
I will restore your leaders as in days of old,
your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called
the City of Righteousness,
the Faithful City.”
your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called
the City of Righteousness,
the Faithful City.”
Ich will dir Richter geben wie am Anfang und Ratgeber wie zu Beginn. Danach wird man dich Stadt der Gerechtigkeit nennen, treue Stätte.
Zion will be delivered with justice,
her penitent ones with righteousness.
her penitent ones with righteousness.
Zion wird durch Recht erlöst und die zu ihr umkehren durch Gerechtigkeit.
But rebels and sinners will both be broken,
and those who forsake the Lord will perish.
and those who forsake the Lord will perish.
Doch Abtrünnige und Sünder brechen zusammen. Die den HERRN verlassen, sind am Ende.
“You will be ashamed because of the sacred oaks
in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens
that you have chosen.
in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens
that you have chosen.
Denn sie werden zuschanden wegen der Eichen, die ihr begehrt habt, und ihr werdet beschämt wegen der Gärten, die ihr euch erwählt habt.
You will be like an oak with fading leaves,
like a garden without water.
like a garden without water.
Ja, ihr werdet wie eine Eiche, deren Blätter verwelken, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.