Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
A Song of Praise
In that day this song will be sung in the land of Judah:
We have a strong city;
God makes salvation
its walls and ramparts.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
We have a strong city;
God makes salvation
its walls and ramparts.
In jener Zeit wird man im Land Juda dieses Lied singen: »Unsere Stadt ist eine sichere Festung; der Herr hat Mauern und Wall zu unserem Schutz errichtet.
Open the gates
that the righteous nation may enter,
the nation that keeps faith.
that the righteous nation may enter,
the nation that keeps faith.
Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
You will keep in perfect peace
those whose minds are steadfast,
because they trust in you.
those whose minds are steadfast,
because they trust in you.
Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
Trust in the Lord forever,
for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal.
Ja, vertraut dem HERRN für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
He humbles those who dwell on high,
he lays the lofty city low;
he levels it to the ground
and casts it down to the dust.
he lays the lofty city low;
he levels it to the ground
and casts it down to the dust.
Alle, die in stolzer Höhe wohnten, stieß er tief hinab. Die Stadt, sie ragte hoch empor, doch er hat sie zerstört, hinunter in den Staub geworfen.
Feet trample it down —
the feet of the oppressed,
the footsteps of the poor.
the feet of the oppressed,
the footsteps of the poor.
Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
The path of the righteous is level;
you, the Upright One, make the way of the righteous smooth.
you, the Upright One, make the way of the righteous smooth.
Herr, wer deinen Willen tut, den führst du auf geradem Weg, du machst seinen Lebensweg eben.
Ja, HERR, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst. Wir sehnen uns nach dir — wie könnten wir dich je vergessen?
My soul yearns for you in the night;
in the morning my spirit longs for you.
When your judgments come upon the earth,
the people of the world learn righteousness.
in the morning my spirit longs for you.
When your judgments come upon the earth,
the people of the world learn righteousness.
Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, voller Sehnsucht suche ich dich. Wenn du die Erde richtest, lernen die Menschen, was Gerechtigkeit bedeutet.
But when grace is shown to the wicked,
they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil
and do not regard the majesty of the Lord.
they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil
and do not regard the majesty of the Lord.
Doch wenn du die Gottlosen begnadigst, begreifen sie nicht, was Recht ist. Selbst dort, wo man dein Recht achtet, halten sie am Bösen fest und haben keine Ehrfurcht vor dir, dem höchsten Gott.
Lord, your hand is lifted high,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people and be put to shame;
let the fire reserved for your enemies consume them.
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people and be put to shame;
let the fire reserved for your enemies consume them.
HERR, deine Hand ist drohend erhoben — und sie merken es nicht einmal. Doch beschämt werden sie dastehen, wenn sie sehen, wie leidenschaftlich du dein Volk verteidigst. Dein glühender Zorn wird sie verzehren!
Lord, you establish peace for us;
all that we have accomplished you have done for us.
all that we have accomplished you have done for us.
Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen, denn dir verdanken wir alles, was wir erreicht haben.
Lord our God, other lords besides you have ruled over us,
but your name alone do we honor.
but your name alone do we honor.
Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
They are now dead, they live no more;
their spirits do not rise.
You punished them and brought them to ruin;
you wiped out all memory of them.
their spirits do not rise.
You punished them and brought them to ruin;
you wiped out all memory of them.
Sie alle sind tot und werden nicht wieder lebendig; sie sind Schatten, die nie wieder aufstehen. Du hast sie bestraft und jede Erinnerung an sie ausgelöscht.
You have enlarged the nation, Lord;
you have enlarged the nation.
You have gained glory for yourself;
you have extended all the borders of the land.
you have enlarged the nation.
You have gained glory for yourself;
you have extended all the borders of the land.
Unser Volk aber hast du, HERR, sehr groß gemacht. Du hast unsere Grenzen nach allen Seiten ausgeweitet und deine herrliche Macht bewiesen.
In äußerster Not suchten wir dich. Als uns deine Schläge trafen, schütteten wir still unser Herz bei dir aus.
As a pregnant woman about to give birth
writhes and cries out in her pain,
so were we in your presence, Lord.
writhes and cries out in her pain,
so were we in your presence, Lord.
Wir lagen vor dir am Boden wie eine Schwangere, die sich in Wehen windet und schreit.
We were with child, we writhed in labor,
but we gave birth to wind.
We have not brought salvation to the earth,
and the people of the world have not come to life.
but we gave birth to wind.
We have not brought salvation to the earth,
and the people of the world have not come to life.
Ja, wir wanden uns in Geburtswehen, doch wir brachten nichts als Luft zur Welt. Unsere Mühe war umsonst: Wir konnten das Land nicht befreien und keinem Menschen das Leben schenken.
But your dead will live, Lord;
their bodies will rise —
let those who dwell in the dust
wake up and shout for joy —
your dew is like the dew of the morning;
the earth will give birth to her dead.
their bodies will rise —
let those who dwell in the dust
wake up and shout for joy —
your dew is like the dew of the morning;
the earth will give birth to her dead.
Herr, die Toten deines Volkes werden wieder lebendig, ihre Leichen werden auferstehen! Wacht auf und singt vor Freude, alle, die ihr unter der Erde ruht! Du, Gott, bist wie erfrischender Tau am Morgen. Durch deine belebende Kraft gibt die Erde die Leiber der Verstorbenen zurück.
Go, my people, enter your rooms
and shut the doors behind you;
hide yourselves for a little while
until his wrath has passed by.
and shut the doors behind you;
hide yourselves for a little while
until his wrath has passed by.
Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
See, the Lord is coming out of his dwelling
to punish the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood shed on it;
the earth will conceal its slain no longer.
to punish the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood shed on it;
the earth will conceal its slain no longer.
Seht, er verlässt seine Stätte im Himmel, um die Menschen auf der Erde wegen ihrer Vergehen zur Rechenschaft zu ziehen. Alles unschuldig vergossene Blut wird die Erde dann wieder herausgeben, keinen Ermordeten verbirgt sie weiterhin.