Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 13) | (Jeremiah 15) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Drought, Famine, Sword

    This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • Ein Wort des HERRN, das an Jeremia erging wegen der großen Dürre:
  • “Judah mourns,
    her cities languish;
    they wail for the land,
    and a cry goes up from Jerusalem.
  • Juda ist ausgedörrt; seine Tore verfallen, sie sinken trauernd zu Boden und Jerusalems Klageschrei steigt empor.
  • The nobles send their servants for water;
    they go to the cisterns
    but find no water.
    They return with their jars unfilled;
    dismayed and despairing,
    they cover their heads.
  • Die Vornehmen schicken ihre Diener nach Wasser; sie kommen zu den Zisternen, finden aber kein Wasser; sie kehren mit leeren Krügen zurück. Sie sind bestürzt und enttäuscht und verhüllen ihr Haupt.
  • The ground is cracked
    because there is no rain in the land;
    the farmers are dismayed
    and cover their heads.
  • Um den Ackerboden voller Risse sind die Bauern besorgt; denn es fiel kein Regen im Land. Sie sind bestürzt und verhüllen ihr Haupt.
  • Even the doe in the field
    deserts her newborn fawn
    because there is no grass.
  • Die Hirschkuh gebiert auf dem Feld und lässt ihr Junges im Stich, weil kein Grün mehr da ist.
  • Wild donkeys stand on the barren heights
    and pant like jackals;
    their eyes fail
    for lack of food.”
  • Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen; sie schnappen nach Luft wie Schakale. Ihre Augen erlöschen; denn nirgends ist Gras.
  • Although our sins testify against us,
    do something, Lord, for the sake of your name.
    For we have often rebelled;
    we have sinned against you.
  • Wenn unsre Sünden uns anklagen, handle um deines Namens willen, o HERR! Ja, groß ist unsere Abtrünnigkeit; gegen dich haben wir gesündigt.
  • You who are the hope of Israel,
    its Savior in times of distress,
    why are you like a stranger in the land,
    like a traveler who stays only a night?
  • Du, Israels Hoffnung, sein Retter zur Zeit der Not, warum bist du wie ein Fremder im Land und wie ein Wanderer, der nur über Nacht einkehrt?
  • Why are you like a man taken by surprise,
    like a warrior powerless to save?
    You are among us, Lord,
    and we bear your name;
    do not forsake us!
  • Warum bist du wie ein ratloser Mann, wie ein Held, der nicht zu retten vermag? Du bist doch in unsrer Mitte, HERR, und dein Name ist über uns ausgerufen. Verlass uns nicht!
  • This is what the Lord says about this people:
    “They greatly love to wander;
    they do not restrain their feet.
    So the Lord does not accept them;
    he will now remember their wickedness
    and punish them for their sins.”
  • So spricht der HERR von diesem Volk: Hin und her zu schweifen, das lieben sie; ihren Füßen gönnen sie keine Ruhe. Doch der HERR hat kein Gefallen an ihnen. Jetzt denkt er an ihre Schuld und sucht ihre Sünden heim.
  • Then the Lord said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
  • Und der HERR sprach zu mir: Bete nicht um das Wohlergehen dieses Volkes!
  • Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”
  • Auch wenn sie fasten, höre ich nicht auf ihr Flehen; wenn sie Brandopfer und Speiseopfer darbringen, habe ich kein Gefallen an ihnen. Durch Schwert, Hunger und Pest mache ich ihnen ein Ende.
  • But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Da sagte ich: Ach, Herr und GOTT, die Propheten sagen doch zu ihnen: Ihr werdet das Schwert nicht sehen, der Hunger wird nicht über euch kommen, sondern beständiges Heil gewähre ich euch an diesem Ort.
  • Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatriesa and the delusions of their own minds.
  • Aber der HERR erwiderte mir: Lüge prophezeien die Propheten in meinem Namen. Ich habe sie weder gesandt noch beauftragt, ich habe nicht zu ihnen gesprochen. Erlogene Visionen, nichtige Wahrsagerei und selbst erdachten Betrug prophezeien sie euch.
  • Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
  • Darum spreche ich, der HERR, so gegen die Propheten, die in meinem Namen prophezeien, obwohl ich sie nicht gesandt habe, und die behaupten, Schwert und Hunger werde es nicht geben in diesem Land: Durch Schwert und Hunger werden diese Propheten ihr Ende finden.
  • And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
  • Die Leute aber, denen sie prophezeien, werden auf den Straßen Jerusalems liegen, hingestreckt durch Hunger und Schwert. Niemand wird sie begraben, weder die Männer noch die Frauen, die Söhne oder die Töchter. So gieße ich ihre eigene Bosheit über sie aus.
  • “Speak this word to them:
    “ ‘Let my eyes overflow with tears
    night and day without ceasing;
    for the Virgin Daughter, my people,
    has suffered a grievous wound,
    a crushing blow.
  • Du sollst zu ihnen dieses Wort sagen: Meine Augen fließen über von Tränen bei Nacht und bei Tag und finden keine Ruhe. Denn einen großen Zusammenbruch erlitt die Jungfrau, die Tochter, mein Volk, eine unheilbare Wunde.
  • If I go into the country,
    I see those slain by the sword;
    if I go into the city,
    I see the ravages of famine.
    Both prophet and priest
    have gone to a land they know not.’ ”
  • Gehe ich aufs Feld hinaus — siehe: vom Schwert Durchbohrte! Komme ich in die Stadt — siehe: vom Hunger Gequälte! Ja, auch Prophet und Priester ziehen in ein Land, das sie nicht kennen.
  • Have you rejected Judah completely?
    Do you despise Zion?
    Why have you afflicted us
    so that we cannot be healed?
    We hoped for peace
    but no good has come,
    for a time of healing
    but there is only terror.
  • Hast du denn Juda ganz verworfen, wurde dir Zion zum Abscheu? Warum hast du uns so geschlagen, dass es für uns keine Heilung mehr gibt? Wir hofften auf Heil, doch kommt nichts Gutes, auf die Zeit der Heilung, doch siehe: nur Schrecken!
  • We acknowledge our wickedness, Lord,
    and the guilt of our ancestors;
    we have indeed sinned against you.
  • Wir erkennen, HERR, unser Unrecht, die Schuld unsrer Väter: Ja, wir haben gegen dich gesündigt.
  • For the sake of your name do not despise us;
    do not dishonor your glorious throne.
    Remember your covenant with us
    and do not break it.
  • Um deines Namens willen verschmäh nicht, verstoß nicht den Thron deiner Herrlichkeit! Gedenke! Brich nicht deinen Bund mit uns!
  • Do any of the worthless idols of the nations bring rain?
    Do the skies themselves send down showers?
    No, it is you, Lord our God.
    Therefore our hope is in you,
    for you are the one who does all this.
  • Gibt es etwa Regenspender unter den Götzen der Völker? Oder ist es der Himmel, der von selbst regnen lässt? Bist nicht du es, HERR, unser Gott? Wir setzen unsre Hoffnung auf dich; denn du hast dies alles gemacht.

  • ← (Jeremiah 13) | (Jeremiah 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026