Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • Und der HERR sprach zu mir: Und wenngleich Mose und Samuel vor mir stünden, so habe ich doch kein Herz zu diesem Volk; treibe sie weg von mir und laß sie hinfahren!
  • And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:
    “ ‘Those destined for death, to death;
    those for the sword, to the sword;
    those for starvation, to starvation;
    those for captivity, to captivity.’
  • Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es.
  • “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
  • Denn ich will sie heimsuchen mit vielerlei Plagen, spricht der HERR: mit dem Schwert, daß sie erwürgt werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und vertilgt werden sollen.
  • I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
  • Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin und her treiben lassen um Manasses willen, des Sohnes Hiskias, des Königs in Juda, um deswillen, was er zu Jerusalem begangen hat.
  • “Who will have pity on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
  • Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleiden mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden wünschen?
  • You have rejected me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
    So I will reach out and destroy you;
    I am tired of holding back.
  • Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist von mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde.
  • I will winnow them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
    I will bring bereavement and destruction on my people,
    for they have not changed their ways.
  • Ich will sie mit der Wurfschaufel zum Lande hinausworfeln und will mein Volk, so von seinem Wesen sich nicht bekehren will, zu eitel Waisen machen und umbringen.
  • I will make their widows more numerous
    than the sand of the sea.
    At midday I will bring a destroyer
    against the mothers of their young men;
    suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.
  • Es sollen mir mehr Witwen unter ihnen werden, denn Sand am Meer ist. Ich will über die Mutter der jungen Mannschaft kommen lassen einen offenbaren Verderber und die Stadt damit plötzlich und unversehens überfallen lassen,
  • The mother of seven will grow faint
    and breathe her last.
    Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced and humiliated.
    I will put the survivors to the sword
    before their enemies,”
    declares the Lord.
  • daß die, die sieben Kinder hat, soll elend sein und von Herzen seufzen. Denn ihre Sonne soll bei hohem Tage untergehen, daß ihr Ruhm und ihre Freude ein Ende haben soll. Und die übrigen will ich ins Schwert geben vor ihren Feinden, spricht der HERR.
  • Alas, my mother, that you gave me birth,
    a man with whom the whole land strives and contends!
    I have neither lent nor borrowed,
    yet everyone curses me.
  • Ach, meine Mutter, daß du mich geboren hast, wider den jedermann hadert und zankt im ganzen Lande! Habe ich doch weder auf Wucher geliehen noch genommen; doch flucht mir jedermann.
  • The Lord said,
    “Surely I will deliver you for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead with you
    in times of disaster and times of distress.
  • Der HERR sprach: Wohlan, ich will euer etliche übrigbehalten, denen es soll wieder wohl gehen, und will euch zu Hilfe kommen in der Not und Angst unter den Feinden.
  • “Can a man break iron —
    iron from the north — or bronze?
  • Meinst du nicht, daß etwa ein Eisen sei, welches könnte das Eisen und Erz von Mitternacht zerschlagen?
  • “Your wealth and your treasures
    I will give as plunder, without charge,
    because of all your sins
    throughout your country.
  • Ich will aber zuvor euer Gut und eure Schätze zum Raube geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.
  • I will enslave you to your enemies
    ina a land you do not know,
    for my anger will kindle a fire
    that will burn against you.”
  • Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.
  • Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.
    You are long-suffering — do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.
  • Ach HERR, du weißt es; gedenke an mich und nimm dich meiner an und räche mich an meinen Verfolgern. Nimm mich auf und verzieh nicht deinen Zorn über sie; denn du weißt, daß ich um deinetwillen geschmäht werde.
  • When your words came, I ate them;
    they were my joy and my heart’s delight,
    for I bear your name,
    Lord God Almighty.
  • Dein Wort ward meine Speise, da ich’s empfing; und dein Wort ist meines Herzens Freude und Trost; denn ich bin ja nach deinem Namen genannt, HERR, Gott Zebaoth.
  • I never sat in the company of revelers,
    never made merry with them;
    I sat alone because your hand was on me
    and you had filled me with indignation.
  • Ich habe mich nicht zu den Spöttern gesellt noch mich mit ihnen gefreut, sondern bin allein geblieben vor deiner Hand; denn du hattest mich gefüllt mit deinem Grimm.
  • Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?
    You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.
  • Warum währt doch mein Leiden so lange, und meine Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein Born, der nicht mehr quellen will.
  • Therefore this is what the Lord says:
    “If you repent, I will restore you
    that you may serve me;
    if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.
    Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.
  • Darum spricht der HERR also: Wo du dich zu mir hältst, so will ich mich zu dir halten, und du sollst mein Prediger bleiben. Und wo du die Frommen lehrest sich sondern von den bösen Leuten, so sollst du mein Mund sein. Und ehe du solltest zu ihnen fallen, so müssen sie eher zu dir fallen.
  • I will make you a wall to this people,
    a fortified wall of bronze;
    they will fight against you
    but will not overcome you,
    for I am with you
    to rescue and save you,”
    declares the Lord.
  • Denn ich habe dich wider dies Volk zur festen, ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, daß ich dir helfe und dich errette, spricht der HERR,
  • “I will save you from the hands of the wicked
    and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • und will dich erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.

  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026